電轉雷驚,自嘆浮生,四十二年。
試思量往事,虛無似夢,悲歡萬狀,合散如煙。
苦海無邊,愛河無底,流浪看成百漏船。
何人解,問無常火里,鐵打身堅。
須臾便是華顛。
好收拾形體歸自然。
又何通,是非榮辱,此事由來都在天。
從今去,任東西南北,作個飛仙。
電轉雷驚,自嘆浮生,四十二年。
試思量往事,虛無似夢,悲歡萬狀,合散如煙。
苦海無邊,愛河無底,流浪看成百漏船。
何人解,問無常火里,鐵打身堅。
須臾便是華顛。
好收拾形體歸自然。
又何通,是非榮辱,此事由來都在天。
從今去,任東西南北,作個飛仙。
電光流轉,雷聲驚心;自嘆這浮沉的人生,已過四十二年。
試著思量往事,空虛如同幻夢;悲歡有萬般情狀,聚散好似雲煙。
苦海沒有邊際,愛河深不見底;漂泊中看自己,像一具百孔千漏的破船。
有誰能解?試問在無常的業火里,鐵打的身軀可能堅牢?
轉瞬之間,便已白髮蒼顏。
正好收拾這副形體,回歸自然之本真。
又何必糾纏於是非榮辱?這些事從來都由天定。
從今往後,任憑東西南北,做個自在飛仙。
Lightning turns, thunder startles; I sigh at this floating life, forty-two years.
Try to ponder past events, void like a dream; joys and sorrows in myriad forms, meeting and parting like smoke.
The sea of suffering has no shore, the river of love has no bottom; adrift, I see myself as a hundred-leak boat.
Who understands? Ask in the impermanent fire: is the iron body strong?
In a moment, it becomes the hoary head.
Better to tidy up this form and return to nature.
And why bother with right, wrong, glory, disgrace? These matters have always depended on heaven.
From now on, let me go, east, west, south, north, to be a flying immortal.
陸游中年感懷,參悟人生。
在生命周期的審視中尋求超脫與精神歸宿。
詞人感嘆人生短暫虛幻,歷經悲歡離合,最終尋求超脫塵世、回歸自然的境界。
浮生 · 無常 · 自然
東山書院編輯整理