幽姿不入少年場。
無語只淒涼。
一個飄零身世,十分冷淡心腸。
江頭月底,新詩舊夢,孤恨清香。
任是春風不管,也曾先識東皇。
幽姿不入少年場。
無語只淒涼。
一個飄零身世,十分冷淡心腸。
江頭月底,新詩舊夢,孤恨清香。
任是春風不管,也曾先識東皇。
幽雅的姿態不入少年們的場所。
默默無語,只剩淒涼。
一個飄零的身世,十分冷淡的心腸。
在江頭月色下,新詩與舊夢交織,孤恨伴著清香。
任憑春風不管不顧,她也曾先識得東皇(司春之神)。
Graceful form not for the youthful crowd.
Wordless, only desolation profound.
A life of drifting fate, a heart ten parts cold and sedate.
By river's edge under the moon—new verses, old dreams, solitary regret, clear fragrance.
Even if the spring breeze pays no heed, she once knew the Lord of East, indeed.
陸游以梅自況,寫孤高不遇。
此詞展現了在主流認同體系外,保持獨立認知的孤傲姿態。
借梅花自喻,抒發身世飄零、孤高自守的淒涼心境。
幽姿 · 飄零 · 淒涼 · 冷淡 · 孤恨
東山書院編輯整理