風雨初經社。
子規聲里春光謝。
最是無情,零落盡、薔薇一架。
況我今年,憔悴幽窗下。
人盡怪、詩酒消聲價。
向藥爐經卷,忘卻鶯窗柳榭。
萬事收心也。
粉痕猶在香羅帕。
恨月愁花,爭信道、如今都罷。
空憶前身,便面章台馬。
因自來、禁得心腸怕。
縱遇歌逢酒,但說京都舊話。
風雨初經社。
子規聲里春光謝。
最是無情,零落盡、薔薇一架。
況我今年,憔悴幽窗下。
人盡怪、詩酒消聲價。
向藥爐經卷,忘卻鶯窗柳榭。
萬事收心也。
粉痕猶在香羅帕。
恨月愁花,爭信道、如今都罷。
空憶前身,便面章台馬。
因自來、禁得心腸怕。
縱遇歌逢酒,但說京都舊話。
風雨剛過了春社日。
在杜鵑鳥的啼叫聲里,春光凋謝了。
最是無情的,是那凋零殆盡的、滿架的薔薇花。
何況我今年,在幽暗的窗下容顏憔悴。
人們都感到奇怪,我的詩才與酒興爲何聲價大跌。
轉而面向藥爐與經卷,忘卻了曾有鶯啼的窗和柳蔭下的台榭。
將萬事都收斂起心思吧。
脂粉的痕跡還留在香羅手帕上。
怨恨明月憂愁繁花,誰肯相信如今這些情緒都已罷休?
空自憶起前世的自己,那是章台路上騎馬而過、以扇遮面的風流年少。
只因這一切,自來就禁受不住,令心腸害怕。
縱然遇到歌舞美酒,也只說說京都往日的舊話罷了。
Wind and rain just passed the Earth God's day.
In cuckoo's cry, spring light fades away.
Most heartless sight: all withered and strewn, The rose trellis, its glory soon outgrown.
And I this year, languish by my window, worn and thin.
All wonder why my verse and wine have lost their worth within.
Turning to medicine stove and sutra scroll, I forget oriole's window and willow's knoll.
All worldly cares, I now lay down.
The powder trace remains on the scented silk gown.
Moon's spite, flower's grief—who'd believe they're now undone?
Vainly I recall my former face, my steed at Zhangtai's place.
For this alone has made my heart afraid and sore.
Even when meeting song or wine, I speak of old capital lore.
陸游晚年退居山陰,感懷身世。
在人生周期末端,對過往風流與當下蕭瑟進行徹底清算。
詞人於暮春時節感懷身世,追憶前塵,在詩酒藥爐中收斂心緒,卻難忘舊日情事與京都繁華。
零落 · 憔悴 · 收心 · 恨月愁花 · 空憶 · 心腸怕
東山書院編輯整理