正春回紫陌,瑞靄飛浮,暖風輕扇。
皓月初圓,覺嚴城寒淺。
采結鰲山,紗籠銀燭,與□花爭艷。
午夜融和,紅蓮萬頃,一齊開遍。
訟簡民熙,史君行樂,簇擁朱輪,旌旗輝暖。
鼎沸笙歌,遏行雲不散。
咫尺泥封,促朝天陛,侍玉皇香案。
來歲元宵,龍燈影里,金杯宜勸。
正春回紫陌,瑞靄飛浮,暖風輕扇。
皓月初圓,覺嚴城寒淺。
采結鰲山,紗籠銀燭,與□花爭艷。
午夜融和,紅蓮萬頃,一齊開遍。
訟簡民熙,史君行樂,簇擁朱輪,旌旗輝暖。
鼎沸笙歌,遏行雲不散。
咫尺泥封,促朝天陛,侍玉皇香案。
來歲元宵,龍燈影里,金杯宜勸。
正是春天回到京城的道路,祥瑞的雲氣飛浮,暖風輕輕吹拂。
皎潔的月亮正圓,讓人覺得都城的寒意已淺。
彩燈結成的鰲山,紗籠罩著的銀燭,與(缺失)花爭奇鬥豔。
午夜氣候融和,萬頃紅蓮燈,一齊綻放。
訴訟簡少百姓安樂,太守行樂,簇擁著朱輪車駕,旌旗輝映生暖。
鼎沸般的笙歌,阻遏行雲不散。
近在咫尺的泥封詔書,催促著朝見天子,侍奉在玉皇的香案旁。
來年元宵,在龍燈的光影里,金杯正該勸飲。
As spring returns to the royal road, auspicious mists float, / A warm breeze gently fans.
The bright moon, newly full, makes the fortified city's chill seem slight.
Lanterns shaped like the giant turtle, silver candles veiled in gauze, / Vie with the flowers in splendor.
At midnight, in the mild air, ten thousand red lotus blooms / All burst open at once.
Few lawsuits, people content; the governor seeks pleasure, / Surrounded by vermilion wheels, banners and flags glow warm.
A seething cauldron of music and song / Holds back the passing clouds, unbroken.
A step away, the clay-sealed missive urges court attendance, / To serve by the Jade Emperor's incense table.
Next year at the Lantern Festival, amid dragon-lantern shadows, / Golden cups shall be urged again.
盧炳描繪元宵盛景及官員宴遊。
在盛世周期中,個人的晉升博弈與普天同慶的治理景象交織。
描繪元宵佳節都城繁華盛景,並表達對政通人和、君臣同樂的頌揚。
元宵 · 春回 · 暖風 · 民熙 · 行樂 · 朝天
東山書院編輯整理