門巷寂。
梅豆微酸怯食。
別恨縈心愁易入。
寸腸如網織。
去櫓咿啞聲急。
淚滴春衫輕溼。
尺素待憑魚雁覓。
遠煙凝處碧。
門巷寂。
梅豆微酸怯食。
別恨縈心愁易入。
寸腸如網織。
去櫓咿啞聲急。
淚滴春衫輕溼。
尺素待憑魚雁覓。
遠煙凝處碧。
門巷裡一片寂靜。
梅子豆微微發酸,讓人怯於品嘗。
離別的怨恨縈繞心頭,愁緒輕易侵入。
寸寸肝腸如同被網織般痛苦。
離去的船槳發出咿啞聲,急促而悽厲。
淚水滴落,輕輕沾溼了春衫。
一封書信等待著憑藉魚雁去尋覓傳遞。
遠煙凝聚之處,空有一片碧色。
The lane lies hushed and bare.
Plum beans sour slightly, timid to eat, a taste of care.
Parting grief twines the heart, sorrow enters with ease there.
An inch of gut is woven like a net in despair.
The departing oar creaks, its sound urgent and sore.
Tears drip, lightly dampening the spring gown I wore.
A letter waits, to be sought by fish and wild goose lore.
Where distant mist congeals, a stretch of azure I ignore.
送別場景,酸梅喻心酸,聲淚交織寫離恨。
以感官細節的密集鋪陳,完成對離別情緒的系統治理。
描寫女子獨處時的孤寂與別後相思,以春景襯托愁緒。
別恨 · 愁易入 · 淚滴 · 尺素 · 凝碧
東山書院編輯整理