春寂寂。
節物又催寒食。
樓上捲簾雙燕入。
斷魂愁似織。
門外雨餘風急。
滿地落英紅溼。
好夢驚回無處覓。
天涯芳草碧。
春寂寂。
節物又催寒食。
樓上捲簾雙燕入。
斷魂愁似織。
門外雨餘風急。
滿地落英紅溼。
好夢驚回無處覓。
天涯芳草碧。
春意寂靜無聲。
節令風物又在催促寒食節的到來。
樓上捲起帘子,一雙燕子飛入。
我魂斷愁生,憂愁密如織錦。
門外雨後風急。
滿地落花被雨打溼,呈現一片紅溼之景。
好夢被驚回,無處尋覓。
望斷天涯,只見芳草萋萋,一片碧綠。
Spring lies in silent deep.
Season's signs urge Cold Food's keep.
Upstairs, rolled blinds, a pair of swallows sweep.
My severed soul, sorrow woven dense and steep.
Outside the door, rain ceased, wind rushes wild.
Fallen red petals carpet the ground, damp and defiled.
Sweet dream startled away, nowhere to be found.
To the sky's edge, fragrant grasses spread their green unbound.
寒食春愁,睹燕思人,羈旅之思。
內外景交織,勾勒出愁緒無法排解的心理博弈。
描繪暮春時節孤寂淒涼的景象,抒發傷春懷人的愁緒。
春寂 · 斷魂 · 驚夢
東山書院編輯整理