紅荻黃蘆秋已老,妝點楚江頭。
更有吳姬撥小橈。
來往自妖嬈。
款款艤舟臨別岸,短纜系花梢。
料得前身是莫愁。
依舊有風流。
紅荻黃蘆秋已老,妝點楚江頭。
更有吳姬撥小橈。
來往自妖嬈。
款款艤舟臨別岸,短纜系花梢。
料得前身是莫愁。
依舊有風流。
紅荻與黃蘆都已染上深秋的蒼老,裝點著楚江的岸頭。
更有那吳地的女子,輕輕撥動著短槳。
她來往江上,姿態是那樣嫵媚動人。
她緩緩將船停靠在離別的岸邊,短短的纜繩系在花枝梢頭。
料想她的前身,定是那不知憂愁的莫愁女。
至今依然保有那份自在風流。
Red reeds and yellow rushes, autumn grows old, / Adorning the Chu river's head.
And there, a southern maiden plies her slender oar.
Gliding to and fro, a vision of grace.
Slowly she moors her boat by the parting shore, / A short rope tied to a flowering bough.
I muse her former self must be the Sorrowless Maid.
Her charm, as ever, remains untamed.
盧炳秋日江畔即景之作。
在秋色周期中捕捉剎那的鮮活,是對美的永恆認同。
描繪秋日江頭女子泛舟的嫵媚風姿與風流情態。
秋老 · 妝點 · 妖嬈 · 艤舟 · 風流
東山書院編輯整理