訴衷情

作者: 盧炳(宋)

全宋詞熱度:
★★★☆☆
盧炳作品熱度:
★★★★☆

詞作內容

無端風雨送清秋。

wú duān fēng yǔ sòng qīng qiū。

ㄨˊ ㄉㄨㄢ ㄈㄥ ㄩˇ ㄙㄨㄥˋ ㄑㄧㄥ ㄑㄧㄡ。

天氣冷颼颼。

tiān qì lěng sōu sōu。

ㄊㄧㄢ ㄑㄧˋ ㄌㄥˇ ㄙㄡ ㄙㄡ。

行人先自離索,直是不禁愁。

xíng rén xiān zì lí suǒ, zhí shì bù jīn chóu。

ㄒㄧㄥˊ ㄖㄣˊ ㄒㄧㄢ ㄗˋ ㄌㄧˊ ㄙㄨㄛˇ, ㄓˊ ㄕˋ ㄅㄨˋ ㄐㄧㄣ ㄔㄡˊ。

思往事,憶前遊。

sī wǎng shì, yì qián yóu。

ㄙ ㄨㄤˇ ㄕˋ, ㄧˋ ㄑㄧㄢˊ ㄧㄡˊ。

淚難收。

lèi nán shōu。

ㄌㄟˋ ㄋㄢˊ ㄕㄡ。

重陽近也,黃花依舊,誰伴清甌。

chóng yáng jìn yě, huáng huā yī jiù, shuí bàn qīng ōu。

ㄔㄨㄥˊ ㄧㄤˊ ㄐㄧㄣˋ ㄧㄝˇ, ㄏㄨㄤˊ ㄏㄨㄚ ㄧ ㄐㄧㄡˋ, ㄕㄨㄟˊ ㄅㄢˋ ㄑㄧㄥ ㄡ。

白話文翻譯

無端的風雨送來了清秋。

天氣變得冷颼颼的。

我這遠行之人先自感到孤寂,簡直無法承受這愁緒。

思念往事,回憶昔日的同遊。

眼淚難以收回。

重陽節將近,菊花依舊開放,可有誰伴我共飲清酒?

英文翻譯

Reasonless wind and rain escort the clear autumn.

The weather turns piercingly cold.

The traveler himself first feels desolate, simply unable to ward off sorrow.

Thinking of past events, recalling former journeys.

Tears are hard to hold back.

The Double Ninth draws near, yellow chrysanthemums bloom as before, but who will share my cup?

創作背景

盧炳重陽前羈旅懷人。

深度解構

在節令週期逼近時,個體的離索感侵蝕了認知的平衡。

詞意解析

詞意概括

描繪風雨送秋、行人孤愁的羈旅情景,表達對往昔遊伴的深切懷念與重陽獨處的悵惘。

本詞關鍵詞

離索 · 愁 · 淚 · 重陽 · 依舊

《訴衷情》主題、情感、意象與語氣

主題: 羈旅 · 思鄉 · 送別

情感: 惆悵 · 孤寂 · 悲涼

意象: 清甌

語氣: 婉約 · 纏綿 · 抒情

盧炳生平簡介

盧炳,南宋中後期詞人,生卒年及籍貫均不詳,主要活動於寧宗、理宗時期。其詞作多寫風物節序與閒情逸致,風格清麗婉約,是南宋中後期江湖詞人群體的代表之一,詞集《烘堂詞》存世。

瀏覽盧炳全部詞作與作者介紹 →

東山書院編輯整理