浣溪沙

作者: 盧炳(宋)

全宋詞熱度:
★★★☆☆
盧炳作品熱度:
★★★★☆

詞作內容

常記京華昔浪遊。

cháng jì jīng huá xī làng yóu。

ㄔㄤˊ ㄐㄧˋ ㄐㄧㄥ ㄏㄨㄚˊ ㄒㄧ ㄌㄤˋ ㄧㄡˊ。

青羅買笑萬金酬。

qīng luó mǎi xiào wàn jīn chóu。

ㄑㄧㄥ ㄌㄨㄛˊ ㄇㄞˇ ㄒㄧㄠˋ ㄨㄢˋ ㄐㄧㄣ ㄔㄡˊ。

醉中曾此當貂裘。

zuì zhōng céng cǐ dāng diāo qiú。

ㄗㄨㄟˋ ㄓㄨㄥ ㄘㄥˊ ㄘˇ ㄉㄤ ㄉㄧㄠ ㄑㄧㄡˊ。

自恨山翁今老矣,惜花心性謾風流。

zì hèn shān wēng jīn lǎo yǐ, xī huā xīn xìng mán fēng liú。

ㄗˋ ㄏㄣˋ ㄕㄢ ㄨㄥ ㄐㄧㄣ ㄌㄠˇ ㄧˇ, ㄒㄧ ㄏㄨㄚ ㄒㄧㄣ ㄒㄧㄥˋ ㄇㄢˊ ㄈㄥ ㄌㄧㄡˊ。

清樽獨酌更何愁。

qīng zūn dú zhuó gèng hé chóu。

ㄑㄧㄥ ㄗㄨㄣ ㄉㄨˊ ㄓㄨㄛˊ ㄍㄥˋ ㄏㄜˊ ㄔㄡˊ。

白話文翻譯

常常記起昔日在京城放浪遊冶的時光。

揮霍千金換取青樓女子的歡笑。

酒醉之中,曾將此等豪奢視若貂裘般平常。

自恨我這山野老翁如今已衰老,憐花惜玉的心性空餘風流之名。

獨自斟酌清酒,還有什麼可愁的呢?

英文翻譯

I often recall those reckless wanderings in the capital.

Buying smiles with green silks, paying fortunes in gold.

Drunk, I once traded this for a marten coat.

Now I hate that this mountain elder has aged, my heart for flowers, vainly romantic.

Alone with a clear cup, what more is there to sorrow?

創作背景

盧炳晚年憶舊,感慨青春逝去。

深度解構

展現了時間認知轉變後的豁達與自嘲。

詞意解析

詞意概括

追憶昔日京城縱情遊樂的豪奢生活,對比當下年老獨酌的淡然心境。

本詞關鍵詞

浪遊 · 買笑 · 惜花 · 獨酌 · 老矣

《浣溪沙》主題、情感、意象與語氣

主題: 宴飲 · 羈旅 · 詠志

情感: 惆悵 · 悵惘 · 恬淡

意象: 京華 · 青羅 · 貂裘 · 山翁 · 清樽

語氣: 婉約 · 典雅 · 抒情

盧炳生平簡介

盧炳,南宋中後期詞人,生卒年及籍貫均不詳,主要活動於寧宗、理宗時期。其詞作多寫風物節序與閒情逸緻,風格清麗婉約,是南宋中後期江湖詞人羣體的代表之一,詞集《烘堂詞》存世。

瀏覽盧炳全部詞作與作者介紹 →

東山書院編輯整理