浣溪沙

作者: 盧炳(宋)

全宋詞熱度:
★★★☆☆
盧炳作品熱度:
★★★★☆

詞作內容

水閣無塵午晝長。

shuǐ gé wú chén wǔ zhòu cháng.。

ㄕㄨㄟˇ ㄍㄜˊ ㄨˊ ㄔㄣˊ ㄨˇ ㄓㄡˋ ㄔㄚˊㄋㄍ.˙。

薰風十里藕花香。

xūn fēng shí lǐ ǒu huā xiāng.。

ㄒㄩㄣ ㄈㄥ ㄕˊ ㄌㄧˇ ㄡˇ ㄏㄨㄚ ㄒㄧㄚ1ㄋㄍ.˙。

一番疏雨釀微涼。

yī fān shū yǔ niàng wēi liáng.。

ㄧ ㄈㄢ ㄕㄨ ㄩˇ ㄋㄧㄤˋ ㄨㄟ ㄌㄧㄚˊㄋㄍ.˙。

旋點新茶消睡思,不將醽醁惱詩腸。

xuán diǎn xīn chá xiāo shuì sī, bù jiāng líng lù nǎo shī cháng.。

ㄒㄩㄢˊ ㄉㄧㄢˇ ㄒㄧㄣ ㄔㄚˊ ㄒㄧㄠ ㄕㄨㄟˋ ㄙ1,˙, ㄅㄨˋ ㄐㄧㄤ ㄌㄧㄥˊ ㄌㄨˋ ㄋㄠˇ ㄕ ㄔㄚˊㄋㄍ.˙。

闌干倚遍挹湖光。

lán gān yǐ biàn yì hú guāng.。

ㄌㄢˊ ㄍㄢ ㄧˇ ㄅㄧㄢˋ ㄧˋ ㄏㄨˊ ㄍㄨㄚ1ㄋㄍ.˙。

白話文翻譯

水閣潔淨無塵,午後的時光顯得悠長。

和暖的南風送來十里荷塘的芬芳。

一陣疏落的雨,醞釀出微微的清涼。

我趕緊沏上新茶,驅散睏倦的思緒,

不去用那醇酒擾亂我作詩的心腸。

我倚遍了欄杆,只為汲取這湖光山色。

英文翻譯

The waterside pavilion, dustless, noon stretches long.

Ten li of warm wind bear the lotus fragrance strong.

A spell of sparse rain brews a hint of cool delight.

I steep fresh tea to chase away the drowsy thought,

Not letting strong wine my poetic spirit distraught.

創作背景

盧炳,南宋詞人,生平不詳。

深度解構

詞人通過閒適場景的構建,展現了超然物外的認知格局。

詞意解析

詞意概括

描繪夏日水閣閒居、品茶觀湖的恬靜場景,展現閒適自得的心境。

本詞關鍵詞

無塵 · 午晝長 · 釀微涼 · 消睡思 · 挹湖光

《浣溪沙》主題、情感、意象與語氣

主題: 山水 · 田園 · 宴飲

情感: 恬淡 · 欣喜 · 惆悵

意象: 水閣 · 薰風 · 藕花 · 疏雨 · 新茶 · 闌幹 · 湖光

語氣: 清新 · 典雅 · 婉約

盧炳生平簡介

盧炳,南宋中後期詞人,生卒年及籍貫均不詳,主要活動於寧宗、理宗時期。其詞作多寫風物節序與閒情逸致,風格清麗婉約,是南宋中後期江湖詞人群體的代表之一,詞集《烘堂詞》存世。

瀏覽盧炳全部詞作與作者介紹 →

東山書院編輯整理