賀新郎

作者: 盧炳(宋)

全宋詞熱度:
★★★★☆
盧炳作品熱度:
★★★★★

詞作內容

綠遍芳郊木。

lǜ biàn fāng jiāo mù.。

ㄌㄩˋ ㄅㄧㄢˋ ㄈㄤ ㄐㄧㄠ ㄇㄨˋ.˙。

早紅褪香乾,堪嘆韶華瞬目。

zǎo hóng tuì xiāng qián, kān tàn sháo huá shùn mù.。

ㄗㄠˇ ㄏㄨㄥˊ ㄊㄨㄟˋ ㄒㄧㄤ ㄑㄧㄚˊㄋ,˙, ㄎㄢ ㄊㄢˋ ㄕㄠˊ ㄏㄨㄚˊ ㄕㄨㄣˋ ㄇㄨˋ.˙。

薄倖東皇緣底事,得恁匆匆去速。

bó xìng dōng huáng yuán dǐ shì, dé nèn cōng cōng qù sù.。

ㄅㄛˊ ㄒㄧㄥˋ ㄉㄨㄥ ㄏㄨㄤˊ ㄩㄢˊ ㄉㄧˇ ㄕˋ,˙, ㄉㄜˊ ㄋㄣˋ ㄘㄨㄥ ㄘㄨㄥ ㄑㄩˋ ㄙㄨˋ.˙。

正永日、初長晴淑。

zhèng yǒng rì、 chū cháng qíng shú.。

ㄓㄥˋ ㄩㄥˇ ㄖˋ、˙、 ㄔㄨ ㄔㄤˊ ㄑㄧㄥˊ ㄕㄨˊ.˙。

尤憶夜來成夢處,記分明、渾似瑤台宿。

yóu yì yè lái chéng mèng chù, jì fēn míng、 hún sì yáo tái sù.。

ㄧㄡˊ ㄧˋ ㄧㄝˋ ㄌㄞˊ ㄔㄥˊ ㄇㄥˋ ㄔㄨˋ,˙, ㄐㄧˋ ㄈㄣ ㄇㄧˊㄋㄍ、˙、 ㄏㄨㄣˊ ㄙˋ ㄧㄠˊ ㄊㄞˊ ㄙㄨˋ.˙。

人語靜,燕雙逐。

rén yǔ jìng, yàn shuāng zhú.。

ㄖㄣˊ ㄩˇ ㄐㄧˋㄋㄍ,˙, ㄧㄢˋ ㄕㄨㄤ ㄓㄨˊ.˙。

紗窗一炷沈煙馥。

shā chuāng yī zhù chén yān fù.。

ㄕㄚ ㄔㄨㄤ ㄧ ㄓㄨˋ ㄔㄣˊ ㄧㄢ ㄈㄨˋ.˙。

拚淋浪劇飲,高枕春酲草屋。

pàn lín làng jù yǐn, gāo zhěn chūn chéng cǎo wū.。

ㄆㄢˋ ㄌㄧㄣˊ ㄌㄤˋ ㄐㄩˋ ㄧˇㄋ,˙, ㄍㄠ ㄓㄣˇ ㄔㄨㄣ ㄔㄥˊ ㄘㄠˇ ㄨ1.˙。

無計留春添悵望,空寫新詞疊幅。

wú jì liú chūn tiān chàng wàng, kōng xiě xīn cí dié fú.。

ㄨˊ ㄐㄧˋ ㄌㄧㄡˊ ㄔㄨㄣ ㄊㄧㄢ ㄔㄤˋ ㄨㄚˋㄋㄍ,˙, ㄎㄨㄥ ㄒㄧㄝˇ ㄒㄧㄣ ㄘˊ ㄉㄧㄝˊ ㄈㄨˊ.˙。

算負卻、照妝畫燭。

suàn fù què、 zhào zhuāng huà zhú.。

ㄙㄨㄢˋ ㄈㄨˋ ㄑㄩㄝˋ、˙、 ㄓㄠˋ ㄓㄨㄤ ㄏㄨㄚˋ ㄓㄨˊ.˙。

欲說縈心些個事,恐教人、蹙損眉峯綠。

yù shuō yíng xīn xiē gè shì, kǒng jiào rén、 cù sǔn méi fēng lǜ.。

ㄩˋ ㄕㄨㄛ ㄧㄥˊ ㄒㄧㄣ ㄒㄧㄝ ㄍㄜˋ ㄕˋ,˙, ㄎㄨㄥˇ ㄐㄧㄠˋ ㄖㄜˊㄋ、˙、 ㄘㄨˋ ㄙㄨㄣˇ ㄇㄟˊ ㄈㄥ ㄌㄩˋ.˙。

慵倚遍,畫闌曲。

yōng yǐ biàn, huà lán qū.。

ㄩㄥ ㄧˇ ㄅㄧㄚˋㄋ,˙, ㄏㄨㄚˋ ㄌㄢˊ ㄑㄩ1.˙。

白話文翻譯

芳草萋萋的郊野,樹木已遍染新綠。

花兒早早褪去紅艷、香消,可嘆美好時光轉瞬即逝。

薄情的春神究竟爲何事,要如此匆匆地急速離去?

此刻正是白晝漸長、晴暖宜人的好時節。

尤其記得昨夜夢境所在,記得分明,宛如宿在瑤台仙境。

人聲寂靜,只有成雙的燕子追逐飛過。

紗窗外,一縷沉香正幽幽地瀰漫。

索性痛快淋漓地暢飲,在這草屋中高枕春醉。

無法留住春天徒增悵惘,只能空自寫下新詞一疊疊。

細算來,真是辜負了那映照她梳妝的華燭。

想要訴說縈繞心頭的些許心事,

又怕說出來,讓她愁得蹙損了黛眉。

慵懶地倚遍了,那畫欄的每一個曲折處。

英文翻譯

Green spreads through fragrant fields, cloaking every tree.

Too soon, red fades, scent dries—ah, fleeting spring I see.

Why, fickle Lord of East, must you depart in haste?

The day grows long, serene, a mild and sunny grace.

Last night's dream lingers clear, a celestial abode.

Where whispers hushed were heard, and paired swallows strode.

Through gauze window, one coil of sinking incense curls.

I'll drown in reckless drink, on spring-drugged sleep in my hut.

No way to keep spring here, only vain grief to write.

I've failed the candlelight that lit her dressing bright.

To speak of heart-entwined affairs brings but more pain,

Lest it make her fair brows in sorrowful wrinkles strain.

創作背景

詞寫春暮感懷,暗含身世之嘆。

深度解構

面對時光周期的無情流逝,詞人展現了深沉的無力感。

詞意解析

詞意概括

詞人感傷春光易逝,追憶往昔歡愉,借酒澆愁卻無計留春,空餘悵惘。

本詞關鍵詞

韶華瞬目 · 無計留春 · 慵倚遍

《賀新郎》主題、情感、意象與語氣

主題: 詠物 · 閨怨 · 愛情

情感: 惆悵 · 悵惘 · 幽怨

意象: 芳郊木 · 春酲草屋

語氣: 婉約 · 纏綿 · 抒情

盧炳生平簡介

盧炳,南宋中後期詞人,生卒年及籍貫均不詳,主要活動於寧宗、理宗時期。其詞作多寫風物節序與閒情逸緻,風格清麗婉約,是南宋中後期江湖詞人羣體的代表之一,詞集《烘堂詞》存世。

瀏覽盧炳全部詞作與作者介紹 →

東山書院編輯整理