點絳脣

作者: 盧炳(宋)

全宋詞熱度:
★★★☆☆
盧炳作品熱度:
★★★★☆

詞作內容

過眼溪山,向來都是經行處。

guò yǎn xī shān, xiàng lái dōu shì jīng xíng chù。

ㄍㄨㄛˋ ㄧㄢˇ ㄒㄧ ㄕㄢ, ㄒㄧㄤˋ ㄌㄞˊ ㄉㄡ ㄕˋ ㄐㄧㄥ ㄒㄧㄥˊ ㄔㄨˋ。

驂鸞人去。

cān luán rén qù。

ㄘㄢ ㄌㄨㄢˊ ㄖㄣˊ ㄑㄩˋ。

冷落吹簫侶。

lěng luò chuī xiāo lǚ。

ㄌㄥˇ ㄌㄨㄛˋ ㄔㄨㄟ ㄒㄧㄠ ㄌㄩˇ。

小立江亭,愁對蒹葭浦。

xiǎo lì jiāng tíng, chóu duì jiān jiā pǔ。

ㄒㄧㄠˇ ㄌㄧˋ ㄐㄧㄤ ㄊㄧㄥˊ, ㄔㄡˊ ㄉㄨㄟˋ ㄐㄧㄢ ㄐㄧㄚ ㄆㄨˇ。

無情緒。

wú qíng xù。

ㄨˊ ㄑㄧㄥˊ ㄒㄩˋ。

酒杯慵舉。

jiǔ bēi yōng jǔ。

ㄐㄧㄡˇ ㄅㄟ ㄩㄥ ㄐㄩˇ。

閒看江楓舞。

xián kàn jiāng fēng wǔ。

ㄒㄧㄢˊ ㄎㄢˋ ㄐㄧㄤ ㄈㄥ ㄨˇ。

白話文翻譯

眼前掠過的溪山,向來都是我走過的地方。

乘鸞仙去的故人已遠。

只留下吹簫的伴侶冷冷清清。

我獨自在江亭小立,愁對那片長滿蘆葦的水岸。

心中毫無情緒。

連酒杯也懶得舉起。

只是閒看江邊的楓葉飛舞。

英文翻譯

Mountains and streams that passed my eyes, all paths I've trod.

The one who rode the phoenix has gone away.

Leaving the flute-playing companion desolate.

I stand by the river pavilion, facing reed-clad shores in sorrow.

No mood remains.

Too listless to raise the wine cup.

Idly watching river maples dance.

創作背景

盧炳感舊遊零落。

深度解構

面對人事冷落的博弈,情緒陷入靜態的疏離。

詞意解析

詞意概括

描繪詞人舊地重遊時所見冷落江景,抒發物是人非、孤寂惆悵的情緒。

本詞關鍵詞

冷落 · 無情緒 · 慵舉

《點絳脣》主題、情感、意象與語氣

主題: 羈旅 · 山水

情感: 孤寂 · 惆悵 · 悵惘

意象: 溪山 · 江亭 · 江楓

語氣: 婉約 · 素淡 · 抒情

盧炳生平簡介

盧炳,南宋中後期詞人,生卒年及籍貫均不詳,主要活動於寧宗、理宗時期。其詞作多寫風物節序與閒情逸緻,風格清麗婉約,是南宋中後期江湖詞人羣體的代表之一,詞集《烘堂詞》存世。

瀏覽盧炳全部詞作與作者介紹 →

東山書院編輯整理