朝中措

作者: 盧炳(宋)

全宋詞熱度:
★★★☆☆
盧炳作品熱度:
★★★☆☆

詞作內容

曉來天氣十分涼。

xiǎo lái tiān qì shí fēn liáng。

ㄒㄧㄠˇ ㄌㄞˊ ㄊㄧㄢ ㄑㄧˋ ㄕˊ ㄈㄣ ㄌㄧㄤˊ。

時候近重陽。

shí hòu jìn chóng yáng。

ㄕˊ ㄏㄡˋ ㄐㄧㄣˋ ㄔㄨㄥˊ ㄧㄤˊ。

村落人家瀟灑,籬菊有芬芳。

cūn luò rén jiā xiāo sǎ, lí jú yǒu fēn fāng。

ㄘㄨㄣ ㄌㄨㄛˋ ㄖㄣˊ ㄐㄧㄚ ㄒㄧㄠ ㄙㄚˇ, ㄌㄧˊ ㄐㄩˊ ㄧㄡˇ ㄈㄣ ㄈㄤ。

年來漸覺,詩腸愈窄,酒量偏狂。

nián lái jiàn jué, shī cháng yù zhǎi, jiǔ liàng piān kuáng。

ㄋㄧㄢˊ ㄌㄞˊ ㄐㄧㄢˋ ㄐㄩㄝˊ, ㄕ ㄔㄤˊ ㄩˋ ㄓㄞˇ, ㄐㄧㄡˇ ㄌㄧㄤˋ ㄆㄧㄢ ㄎㄨㄤˊ。

好景不須放過,何妨一醉千觴。

hǎo jǐng bù xū fàng guò, hé fáng yī zuì qiān shāng。

ㄏㄠˇ ㄐㄧㄥˇ ㄅㄨˋ ㄒㄩ ㄈㄤˋ ㄍㄨㄛˋ, ㄏㄜˊ ㄈㄤˊ ㄧ ㄗㄨㄟˋ ㄑㄧㄢ ㄕㄤ。

白話文翻譯

拂曉時分,天氣十分清涼。

時節已臨近重陽。

村落里的人家顯得灑脫自在,籬邊的菊花正散發著芬芳。

近年來漸漸覺得,作詩的心腸越發狹窄,飲酒的豪情卻偏偏狂放。

美好的景致不該輕易放過,何妨一醉方休,飲盡千觴。

英文翻譯

The dawn brings weather crisp and cool.

The Double Ninth draws near.

The village homes, so carefree and serene, / Hedge chrysanthemums breathe sweet perfume.

In recent years I feel my poetic gut has narrowed, / While my capacity for wine runs wild.

Such fine scenes must not pass by in vain— / Why not get drunk on a thousand cups?

創作背景

盧炳重陽前村落閒居感懷。

深度解構

詩腸窄與酒量狂的對比,揭示了內在認知的微妙變遷。

詞意解析

詞意概括

重陽將近,秋涼時節,村落籬菊芬芳,詩人自述詩腸漸窄而酒興愈狂,願醉飲千杯不負好景。

本詞關鍵詞

涼 · 瀟灑 · 芬芳 · 漸覺 · 偏狂 · 好景 · 一醉

《朝中措》主題、情感、意象與語氣

主題: 田園 · 宴飲 · 詠志

情感: 欣喜 · 惆悵 · 豪邁

意象: 千觴

語氣: 清新 · 豪放 · 抒情

盧炳生平簡介

盧炳,南宋中後期詞人,生卒年及籍貫均不詳,主要活動於寧宗、理宗時期。其詞作多寫風物節序與閒情逸緻,風格清麗婉約,是南宋中後期江湖詞人羣體的代表之一,詞集《烘堂詞》存世。

瀏覽盧炳全部詞作與作者介紹 →

東山書院編輯整理