翠葆搖新竹。
正榴花、枝頭葉底,鬥紅爭綠。
誰在紗窗停針線,閒理竹西舊曲。
又還是、蘭湯新浴。
手弄合歡雙彩索,笑偎人、福壽低相祝。
金鳳嚲,艾花矗。
龍舟噀水飛相逐。
記當年、懷沙舊恨,至今遺俗。
雨過平蕪浮天闊,畫艗凌波盡簇。
沸十里、笙歌聲續。
好是蟾鉤隨歸棹,任歡呼、船重成頹玉。
猶未忍,罩銀燭。
翠葆搖新竹。
正榴花、枝頭葉底,鬥紅爭綠。
誰在紗窗停針線,閒理竹西舊曲。
又還是、蘭湯新浴。
手弄合歡雙彩索,笑偎人、福壽低相祝。
金鳳嚲,艾花矗。
龍舟噀水飛相逐。
記當年、懷沙舊恨,至今遺俗。
雨過平蕪浮天闊,畫艗凌波盡簇。
沸十里、笙歌聲續。
好是蟾鉤隨歸棹,任歡呼、船重成頹玉。
猶未忍,罩銀燭。
翠綠的車蓋映著新竹搖曳。
正是石榴花,在枝頭葉底,爭紅鬥綠的熱烈時節。
誰在紗窗下停下了針線,
閒來整理起竹西舊地的樂曲?
又到了用蘭草香湯沐浴的端午。
手裡擺弄著合歡結的雙彩絲索,
笑著偎依著人,低聲祝願福壽雙全。
金鳳釵斜墜,艾草花挺立。
龍舟濺水飛馳,相互競逐。
追憶當年,屈原懷沙自沉的舊恨,
至今留存為風俗。
雨過天晴,平曠原野與遼闊天空相接,
彩繪的船頭破浪,聚集如簇。
沸騰十里,笙歌樂聲接連不斷。
最美是那彎新月隨著歸舟移動,
任憑歡呼震天,船重似要壓成碎玉。
人們仍不忍心,用罩子遮住銀燭的光輝。
Green canopies sway with the shoots of bamboo new.
Pomegranate blooms, 'mid leaves and boughs, in red and green vie.
Who by the gauze window lays needle and thread aside,
Idly recalling old tunes from the Bamboo West with a sigh?
Again, it's time for the fragrant herb bath, pure and bright.
Fingers play with twin cords of union, colors gay,
Leaning close, with low wishes for fortune and long life, they say.
Golden hairpins droop low, artemisia flowers stand tall.
Dragon boats, spewing spray, race one and all.
Remembering the ancient grievance of Qu Yuan who drowned,
A custom passed down to this day, profound.
Rain clears, vast plains merge with the sky, wide and far,
Painted prows cleave waves, gathering near and far.
For ten miles, songs and music boil, an endless stream.
Best is the crescent moon following returning boats, it seems,
Amid cheers, the laden craft seems jade about to break.
Yet they can't bear to cover the silver candle's light, for memory's sake.
劉鎮描繪南宋端午龍舟競渡盛況。
在節慶的集體狂歡中,隱藏著對歷史週期中忠魂的追憶。
描繪端午時節龍舟競渡、宴飲歡慶的熱鬧場景,並借屈原舊事點染歷史遺韻。
端午 · 競渡 · 屈原 · 歡慶 · 凌波 · 歸棹
東山書院編輯整理