寒蟬淒切。
對長亭晚,驟雨初歇。
都門帳飲無緒,留戀處、蘭舟催發。
執手相看淚眼,竟無語凝噎。
念去去、千里煙波,暮靄沈沈楚天闊。
多情自古傷離別。
更那堪、冷落清秋節。
今宵酒醒何處,楊柳岸、曉風殘月。
此去經年,應是良辰、好景虛設。
便縱有、千種風情,更與何人說。
寒蟬淒切。
對長亭晚,驟雨初歇。
都門帳飲無緒,留戀處、蘭舟催發。
執手相看淚眼,竟無語凝噎。
念去去、千里煙波,暮靄沈沈楚天闊。
多情自古傷離別。
更那堪、冷落清秋節。
今宵酒醒何處,楊柳岸、曉風殘月。
此去經年,應是良辰、好景虛設。
便縱有、千種風情,更與何人說。
秋蟬的鳴叫聲淒涼悲切。
面對著長亭,天色已晚,一陣急雨剛剛停歇。
在京城門外設帳餞行,卻沒有暢飲的心緒,正留戀不舍時,船夫催促出發。
我們手握著手淚眼相望,竟然哽咽著說不出話來。
想到這一去路途遙遠,千里煙波浩渺,
暮靄沉沉,南方的天空遼闊無邊。
多情的人自古以來就爲離別而悲傷。
更何況又偏逢這冷落淒清的深秋時節。
今夜酒醒時我會身在何處?
想必是那楊柳岸邊,晨風清冷,殘月將落。
這一別經年累月,
就算有良辰美景,也形同虛設。
縱然心中懷有千種深情蜜意,
又能向誰去訴說呢?
Cicadas chill, dreary and shrill.
Facing the pavilion at dusk, after a sudden shower's still.
At the city gate, a farewell drink, no mood to stay,
Where lingering, the orchid boat urges me on my way.
Hand in hand we gaze, tear-filled eyes,
Choked with sobs, no words arise.
Thinking of the journey ahead, a thousand miles of misty waves,
Evening clouds heavy and low, merging with the vast Southern sky it craves.
Since ancient times, lovers grieve at parting, a sorrow deep and true.
How much more, in this desolate, clear autumn, can I bear this view?
Where shall I be when I sober up tonight?
Willow bank, dawn breeze, waning moon, a lonely sight.
From now on, year after year will pass in vain,
Fine hours and lovely scenes will be but empty, plain.
Even if possessed of a thousand tender feelings, who's there to share?
To whom could I ever my heart's secrets declare?
柳永離京南下與戀人惜別。
將個人情感認同升華爲普世性的離別母題。
描繪清秋時節與戀人長亭送別的場景,抒發離別之痛與相思之苦。
清秋 · 離別 · 淚眼 · 酒醒 · 風情
東山書院編輯整理