天幕清和堪宴聚。
想得盡、高陽儔侶。
皓齒善歌長袖舞。
漸引入、醉鄉深處。
晚歲光陰能幾許。
這巧宦、不須多取。
共君把酒聽杜宇。
解再三、勸人歸去。
天幕清和堪宴聚。
想得盡、高陽儔侶。
皓齒善歌長袖舞。
漸引入、醉鄉深處。
晚歲光陰能幾許。
這巧宦、不須多取。
共君把酒聽杜宇。
解再三、勸人歸去。
天氣清和正適合宴飲相聚。
想到能聚齊所有高陽酒徒般的友伴。
皓齒美人善於歌唱,長袖翩翩善於舞蹈。
漸漸將人引入醉鄉的深處。
晚年光陰還能有多少呢?
這取巧的官位,不必過多貪求。
且與你共舉杯酒,靜聽杜鵑啼叫。
它懂得人心,再三勸人歸去。
The sky's curtain, clear and mild, invites a feast.
I imagine gathering all my companions of revelry.
Bright teeth skilled in song, long sleeves adept at dance.
Gradually drawn into the depths of the land of drunkards.
How much time is left in my declining years?
This clever official post—no need to grasp for more.
With you, I'll raise wine, listen to the cuckoo's cry.
It understands, and repeatedly urges one to return.
柳永晚年思歸感懷。
宦途認知轉變後對生命本質的回歸。
詞人借宴飲之景抒發宦途厭倦,聞杜宇啼鳴而思歸隱田園。
光陰 · 巧宦 · 歸去
東山書院編輯整理