曲玉管

作者: 柳永(宋)

全宋詞熱度:
★★★★☆
柳永作品熱度:
★★★★★

詞作內容

隴首雲飛,江邊日晚,煙波滿目憑闌久。

lǒng shǒu yún fēi, jiāng biān rì wǎn, yān bō mǎn mù píng lán jiǔ。

ㄌㄨㄥˇ ㄕㄡˇ ㄩㄣˊ ㄈㄟ, ㄐㄧㄤ ㄅㄧㄢ ㄖˋ ㄨㄢˇ, ㄧㄢ ㄅㄛ ㄇㄢˇ ㄇㄨˋ ㄆㄧㄥˊ ㄌㄢˊ ㄐㄧㄡˇ。

立望關河蕭索,千里清秋。

lì wàng guān hé xiāo suǒ, qiān lǐ qīng qiū。

ㄌㄧˋ ㄨㄤˋ ㄍㄨㄢ ㄏㄜˊ ㄒㄧㄠ ㄙㄨㄛˇ, ㄑㄧㄢ ㄌㄧˇ ㄑㄧㄥ ㄑㄧㄡ。

忍凝眸。

rěn níng móu。

ㄖㄣˇ ㄋㄧㄥˊ ㄇㄡˊ。

杳杳神京,盈盈仙子,別來錦字終難偶。

yǎo yǎo shén jīng, yíng yíng xiān zǐ, bié lái jǐn zì zhōng nán ǒu。

ㄧㄠˇ ㄧㄠˇ ㄕㄣˊ ㄐㄧㄥ, ㄧㄥˊ ㄧㄥˊ ㄒㄧㄢ ㄗˇ, ㄅㄧㄝˊ ㄌㄞˊ ㄐㄧㄣˇ ㄗˋ ㄓㄨㄥ ㄋㄢˊ ㄡˇ。

斷雁無憑,冉冉飛下汀洲。

duàn yàn wú píng, rǎn rǎn fēi xià tīng zhōu。

ㄉㄨㄢˋ ㄧㄢˋ ㄨˊ ㄆㄧㄥˊ, ㄖㄢˇ ㄖㄢˇ ㄈㄟ ㄒㄧㄚˋ ㄊㄧㄥ ㄓㄡ。

思悠悠。

sī yōu yōu。

ㄙ ㄧㄡ ㄧㄡ。

暗想當初,有多少、幽歡佳會,豈知聚散難期,翻成雨恨雲愁。

àn xiǎng dāng chū, yǒu duō shǎo、 yōu huān jiā huì, qǐ zhī jù sàn nán qī, fān chéng yǔ hèn yún chóu。

ㄢˋ ㄒㄧㄤˇ ㄉㄤ ㄔㄨ, ㄧㄡˇ ㄉㄨㄛ ㄕㄠˇ、 ㄧㄡ ㄏㄨㄢ ㄐㄧㄚ ㄏㄨㄟˋ, ㄑㄧˇ ㄓ ㄐㄩˋ ㄙㄢˋ ㄋㄢˊ ㄑㄧ, ㄈㄢ ㄔㄥˊ ㄩˇ ㄏㄣˋ ㄩㄣˊ ㄔㄡˊ。

阻追游。

zǔ zhuī yóu。

ㄗㄨˇ ㄓㄨㄟ ㄧㄡˊ。

每登山臨水,惹起平生心事,一場消黯,永日無言,卻下層樓。

měi dēng shān lín shuǐ, rě qǐ píng shēng xīn shì, yī chǎng xiāo àn, yǒng rì wú yán, què xià céng lóu。

ㄇㄟˇ ㄉㄥ ㄕㄢ ㄌㄧㄣˊ ㄕㄨㄟˇ, ㄖㄜˇ ㄑㄧˇ ㄆㄧㄥˊ ㄕㄥ ㄒㄧㄣ ㄕˋ, ㄧ ㄔㄤˇ ㄒㄧㄠ ㄢˋ, ㄩㄥˇ ㄖˋ ㄨˊ ㄧㄢˊ, ㄑㄩㄝˋ ㄒㄧㄚˋ ㄘㄥˊ ㄌㄡˊ。

白話文翻譯

山嶺上雲飛,江邊日色已晚,滿眼煙波,我憑欄佇立已久。

眺望關塞山河,一片蕭索,千里儘是清秋氣象。

我怎能忍受這凝眸遠望的哀愁。

那杳遠的京城,那盈盈如仙子的佳人,自別後始終難通音信。

孤雁沒有憑信,緩緩飛落汀洲。

思念悠長無盡。

暗自回想當初,有多少幽會的歡愉,豈知聚散難料,反倒化作了雲愁雨恨。

阻隔了追尋與游賞。

每每登山臨水,便惹起平生心事,一場黯然銷魂,整日無言,只得走下高樓。

英文翻譯

Clouds fly o'er mountain ridge, sunset dyes riverside, / Mist-waves fill the view where I lean on the rail, long-tried.

I stand and gaze on frontier streams, bleak and desolate, / For miles and miles, the clear, crisp autumn permeates.

How can I bear this fixed, enduring stare?

Far, far the divine capital, the fairy fair— / Since parting, no silk word has come to ease my care.

The lonely wild goose brings no proof, no message true, / Slowly it flies down to the islet, fading from view.

My thoughts stretch on, endless and deep.

In secret I recall those early days we'd keep, / So many trysts in hidden joy, so sweet and deep. / Who knew that meeting, parting, are beyond our will, / Turning to clouds of grief, rain of sorrow, until…

All pursuit is barred, all roaming stilled.

Each time I climb a hill or face a stream's wide span, / It stirs the lifelong matters buried in this man. / A spell of fading light, of gloom that will not cease, / All day in wordless silence, finding no release, / Then I descend the stairs, and seek a hollow peace.

創作背景

柳永羈旅懷人之作,雙調結構。

深度解構

空間阻隔與時間綿延,揭示了情感博弈中的永恆困境。

詞意解析

詞意概括

描繪登高望遠所見蕭瑟秋景,抒發對遠方戀人的思念與聚散無期的悵惘。

本詞關鍵詞

憑闌 · 凝眸 · 錦字 · 雨恨雲愁 · 消黯

《曲玉管》主題、情感、意象與語氣

主題: 羈旅 · 愛情 · 思鄉

情感: 惆悵 · 孤寂 · 幽怨

意象: 隴首雲飛 · 關河蕭索 · 斷雁汀洲

語氣: 婉約 · 纏綿 · 抒情

柳永生平簡介

柳永,北宋著名詞人,生卒年不詳,活躍於宋仁宗時期。祖籍河東,出生於福建崇安。他是北宋前期詞壇的代表人物,對宋詞的發展,特別是慢詞長調的創作與普及,起到了關鍵性的推動作用,其作品在市井民間廣爲傳唱,影響深遠。

瀏覽柳永全部詞作與作者介紹 →

東山書院編輯整理