歸去來

作者: 柳永(宋)

全宋詞熱度:
★★★☆☆
柳永作品熱度:
★★★★☆

詞作內容

一夜狂風雨。

yī yè kuáng fēng yǔ。

ㄧ ㄧㄝˋ ㄎㄨㄤˊ ㄈㄥ ㄩˇ。

花英墜、碎紅無數。

huā yīng zhuì、 suì hóng wú shù。

ㄏㄨㄚ ㄧㄥ ㄓㄨㄟˋ、 ㄙㄨㄟˋ ㄏㄨㄥˊ ㄨˊ ㄕㄨˋ。

垂楊漫結黃金縷。

chuí yáng màn jié huáng jīn lǚ。

ㄔㄨㄟˊ ㄧㄤˊ ㄇㄢˋ ㄐㄧㄝˊ ㄏㄨㄤˊ ㄐㄧㄣ ㄌㄩˇ。

盡春殘、縈不住。

jǐn chūn cán、 yíng bù zhù。

ㄐㄧㄣˇ ㄔㄨㄣ ㄘㄢˊ、 ㄧㄥˊ ㄅㄨˋ ㄓㄨˋ。

蝶稀蜂散知何處。

dié xī fēng sàn zhī hé chù。

ㄉㄧㄝˊ ㄒㄧ ㄈㄥ ㄙㄢˋ ㄓ ㄏㄜˊ ㄔㄨˋ。

殢尊酒、轉添愁緒。

tì zūn jiǔ、 zhuǎn tiān chóu xù。

ㄊㄧˋ ㄗㄨㄣ ㄐㄧㄡˇ、 ㄓㄨㄢˇ ㄊㄧㄢ ㄔㄡˊ ㄒㄩˋ。

多情不慣相思苦。

duō qíng bù guàn xiāng sī kǔ。

ㄉㄨㄛ ㄑㄧㄥˊ ㄅㄨˋ ㄍㄨㄢˋ ㄒㄧㄤ ㄙ ㄎㄨˇ。

休惆悵、好歸去。

xiū chóu chàng、 hǎo guī qù。

ㄒㄧㄡ ㄔㄡˊ ㄔㄤˋ、 ㄏㄠˇ ㄍㄨㄟ ㄑㄩˋ。

白話文翻譯

經歷了一夜狂風暴雨。

花瓣墜落——碎紅無數,遍地狼藉。

垂楊徒然結著金縷般的柳絲。

春意已盡,縈繞不住。

蝴蝶稀少,蜜蜂離散,誰知去了何處?

沉溺於杯酒,反而更添愁緒。

生性多情,卻不習慣相思之苦。

不必再惆悵,還是好好地歸去吧。

英文翻譯

One night of wild, mad wind and rain.

Flower petals fall—shattered reds, countless, strewn in vain.

Willows droop, casually weaving golden threads in disarray.

Though spring wanes, they cannot hold its stay.

Butterflies scarce, bees dispersed—who knows where they've flown?

Lingering with wine only adds to sorrow's weight, overblown.

Too tender-hearted, unaccustomed to lovesickness's sting.

Cease your melancholy, go back—a fitting thing.

創作背景

柳永暮春感懷,欲求解脫。

深度解構

面對自然週期的無情更迭,個體試圖在情感治理中找到出口。

詞意解析

詞意概括

描繪春殘花落、蝶散蜂稀的暮春景象,抒發因景而生的愁緒與自我寬慰之情。

本詞關鍵詞

春殘 · 愁緒 · 相思 · 歸去

《歸去來》主題、情感、意象與語氣

主題: 詠物 · 羈旅 · 愛情

情感: 惆悵 · 孤寂 · 憂憤

意象: 風雨 · 花英 · 黃金縷 · · · 尊酒

語氣: 婉約 · 纏綿 · 抒情

柳永生平簡介

柳永,北宋著名詞人,生卒年不詳,活躍於宋仁宗時期。祖籍河東,出生於福建崇安。他是北宋前期詞壇的代表人物,對宋詞的發展,特別是慢詞長調的創作與普及,起到了關鍵性的推動作用,其作品在市井民間廣為傳唱,影響深遠。

瀏覽柳永全部詞作與作者介紹 →

東山書院編輯整理