清平樂

作者: 劉弇(宋)

全宋詞熱度:
★★★★☆
劉弇作品熱度:
★★★★☆

詞作內容

東風依舊。

dōng fēng yī jiù。

ㄉㄨㄥ ㄈㄥ ㄧ ㄐㄧㄡˋ。

著意隨堤柳。

zhuó yì suí dī liǔ。

ㄓㄨㄛˊ ㄧˋ ㄙㄨㄟˊ ㄉㄧ ㄌㄧㄡˇ。

搓得鵝兒黃欲就。

cuō dé é ér huáng yù jiù。

ㄘㄨㄛ ㄉㄜˊ ㄜˊ ㄦˊ ㄏㄨㄤˊ ㄩˋ ㄐㄧㄡˋ。

天色清明廝句。

tiān sè qīng míng sī gòu。

ㄊㄧㄢ ㄙㄜˋ ㄑㄧㄥ ㄇㄧㄥˊ ㄙ ㄍㄡˋ。

去年紫陌朱門。

qù nián zǐ mò zhū mén。

ㄑㄩˋ ㄋㄧㄢˊ ㄗˇ ㄇㄛˋ ㄓㄨ ㄇㄣˊ。

今朝雨魄雲魂。

jīn zhāo yǔ pò yún hún。

ㄐㄧㄣ ㄓㄠ ㄩˇ ㄆㄛˋ ㄩㄣˊ ㄏㄨㄣˊ。

斷送一生憔悴,知他幾個黃昏。

duàn sòng yī shēng qiáo cuì, zhī tā jǐ gè huáng hūn。

ㄉㄨㄢˋ ㄙㄨㄥˋ ㄧ ㄕㄥ ㄑㄧㄠˊ ㄘㄨㄟˋ, ㄓ ㄊㄚ ㄐㄧˇ ㄍㄜˋ ㄏㄨㄤˊ ㄏㄨㄣ。

白話文翻譯

東風依然如故地吹拂。

它特意拂過堤岸的垂柳。

將柳芽揉搓得如雛鵝絨毛般嫩黃將成。

清明時節的天空與這光景暗自相合。

去年還在京城的紫陌朱門之間。

今朝卻似雨散之魄、雲消之魂,飄零無依。

這斷送了一生的憔悴,不知還要經歷多少個淒涼的黃昏。

英文翻譯

The east wind, as ever, blows anew.

With tender care, it trails the willows by the dyke.

It kneads the duckling down to a golden hue.

The sky, so clear, conspires with the light.

Last year, by crimson gates on the purple way.

Today, like rain's ghost, a cloud's soul, you stray.

A lifetime's languor spent in vain—how many dusks will drain?

創作背景

劉弇晚年憶舊傷懷之作。

深度解構

詞人通過時空對比,展現了個人命運在時代周期中的飄零。

詞意解析

詞意概括

借春景依舊反襯人事變遷,抒發人生憔悴、時光虛度的深沉感慨。

本詞關鍵詞

清明 · 斷送 · 憔悴

《清平樂》主題、情感、意象與語氣

主題: 羈旅 · 愛情 · 思鄉

情感: 惆悵 · 悵惘 · 悲涼

意象: 東風 · 堤柳 · 黃昏

語氣: 婉約 · 沉鬱 · 抒情

劉弇生平簡介

劉弇(1048年—1102年),字偉明,吉州廬陵(今江西吉安)人,北宋文學家。宋神宗元豐二年(1079年)進士及第,歷任知州等職。其文學創作以詩文爲主,尤以駢文見長,文風雄健,在當時文壇有一定聲譽,著有《龍雲集》。

瀏覽劉弇全部詞作與作者介紹 →

東山書院編輯整理