東風依舊。
著意隨堤柳。
搓得鵝兒黃欲就。
天色清明廝句。
去年紫陌朱門。
今朝雨魄雲魂。
斷送一生憔悴,知他幾個黃昏。
東風依舊。
著意隨堤柳。
搓得鵝兒黃欲就。
天色清明廝句。
去年紫陌朱門。
今朝雨魄雲魂。
斷送一生憔悴,知他幾個黃昏。
東風依然如故地吹拂。
它特意拂過堤岸的垂柳。
將柳芽揉搓得如雛鵝絨毛般嫩黃將成。
清明時節的天空與這光景暗自相合。
去年還在京城的紫陌朱門之間。
今朝卻似雨散之魄、雲消之魂,飄零無依。
這斷送了一生的憔悴,不知還要經歷多少個淒涼的黃昏。
The east wind, as ever, blows anew.
With tender care, it trails the willows by the dyke.
It kneads the duckling down to a golden hue.
The sky, so clear, conspires with the light.
Last year, by crimson gates on the purple way.
Today, like rain's ghost, a cloud's soul, you stray.
A lifetime's languor spent in vain—how many dusks will drain?
劉弇晚年憶舊傷懷之作。
詞人通過時空對比,展現了個人命運在時代周期中的飄零。
借春景依舊反襯人事變遷,抒發人生憔悴、時光虛度的深沉感慨。
清明 · 斷送 · 憔悴
東山書院編輯整理