莫笑劉郎老。
老劉郎平生,不是山林懷抱。
夢裡風雲翻海嶽,覺後狂歌墜帽。
嘆幾度、荒雞誤曉。
天際晴雲開五色,縱今年、意氣猶年少。
機事遠,有時到。
凱歌檄筆憑誰道。
對村中、一溪流水,半林斜照。
賴有可人堪話舊,時共掀髯絕倒。
也來問、袞衣茸帽。
聊且問天佔百歲,看乾坤、此事如何了。
腸斷處,春城早。
莫笑劉郎老。
老劉郎平生,不是山林懷抱。
夢裡風雲翻海嶽,覺後狂歌墜帽。
嘆幾度、荒雞誤曉。
天際晴雲開五色,縱今年、意氣猶年少。
機事遠,有時到。
凱歌檄筆憑誰道。
對村中、一溪流水,半林斜照。
賴有可人堪話舊,時共掀髯絕倒。
也來問、袞衣茸帽。
聊且問天佔百歲,看乾坤、此事如何了。
腸斷處,春城早。
莫要笑話劉郎老了。
老劉郎這一生,本就不是隱逸山林的胸懷。
夢裡風雲翻騰於滄海山嶽,醒後狂歌震落了帽子。
可嘆多少次被荒村的雞鳴誤報了拂曉。
天邊晴雲綻開五色祥光,即便今年,意氣仍如少年。
機巧權謀之事雖遠,偶爾也會觸及。
凱旋的歌聲與征討的檄文,憑誰來書寫傳揚?
面對村中,一溪潺潺流水,半林斜陽照射。
幸有可意之人能共話舊事,時常一同掀髯大笑。
他也來問候我這身袞衣茸帽。
姑且問問蒼天占卜百歲壽數,看這乾坤世界,此事如何了結。
最令人腸斷之處,在於春城景象來得太早。
Do not laugh at Liu Lang growing old.
Old Liu Lang, all his life, never held a hermit's heart in embrace.
In dreams, wind and clouds tumble over seas and peaks; awake, wild songs make my cap fall.
I sigh at how many times the village rooster mistook the dawn.
At sky's edge, clear clouds break in five colors; even this year, spirit and will are still young.
Machinations far, yet sometimes arrive.
Songs of triumph, missives' brush—by whom are they proclaimed?
Facing the village—a single winding stream, half a forest in slanting light.
Luckily, there's one agreeable for old talk, together we often laugh, stroking beards.
He also comes to ask about my fur-lined hat and robe.
Let me just ask Heaven, divining a hundred years, watch heaven and earth—how will this matter end?
The place where heart breaks—spring town, early.
劉壎自述心志,雖老不墜青雲。
詞人在個體與時代的張力中,展現了超越年齡的生命治理智慧。
詞人借劉郎自喻,抒發雖年老而壯心猶在的豪情,以及對世事人生的感慨。
劉郎 · 狂歌 · 凱歌 · 絕倒 · 問天
東山書院編輯整理