一萼紅

作者: 劉天迪(宋)

全宋詞熱度:
★★★★☆
劉天迪作品熱度:
★★★★☆

詞作內容

擁孤衾,正朔風淒緊,氈帳夜生寒。

yōng gū qīn, zhèng shuò fēng qī jǐn, zhān zhàng yè shēng hán。

ㄩㄥ ㄍㄨ ㄑㄧㄣ, ㄓㄥˋ ㄕㄨㄛˋ ㄈㄥ ㄑㄧ ㄐㄧㄣˇ, ㄓㄢ ㄓㄤˋ ㄧㄝˋ ㄕㄥ ㄏㄢˊ。

春夢無憑,秋期又誤,迢遞煙水雲山。

chūn mèng wú píng, qiū qī yòu wù, tiáo dì yān shuǐ yún shān。

ㄔㄨㄣ ㄇㄥˋ ㄨˊ ㄆㄧㄥˊ, ㄑㄧㄡ ㄑㄧ ㄧㄡˋ ㄨˋ, ㄊㄧㄠˊ ㄉㄧˋ ㄧㄢ ㄕㄨㄟˇ ㄩㄣˊ ㄕㄢ。

斷腸處、黃茅瘴雨,恨驄馬、憔悴只空還。

duàn cháng chù、 huáng máo zhàng yǔ, hèn cōng mǎ、 qiáo cuì zhǐ kōng huán。

ㄉㄨㄢˋ ㄔㄤˊ ㄔㄨˋ、 ㄏㄨㄤˊ ㄇㄠˊ ㄓㄤˋ ㄩˇ, ㄏㄣˋ ㄘㄨㄥ ㄇㄚˇ、 ㄑㄧㄠˊ ㄘㄨㄟˋ ㄓˇ ㄎㄨㄥ ㄏㄨㄢˊ。

揉翠盟孤,啼紅怨切,暗老朱顏。

róu cuì méng gū, tí hóng yuàn qiè, àn lǎo zhū yán。

ㄖㄡˊ ㄘㄨㄟˋ ㄇㄥˊ ㄍㄨ, ㄊㄧˊ ㄏㄨㄥˊ ㄩㄢˋ ㄑㄧㄝˋ, ㄢˋ ㄌㄠˇ ㄓㄨ ㄧㄢˊ。

堪嘆揚州十里,甚倡條冶葉,不省春殘。

kān tàn yáng zhōu shí lǐ, shèn chāng tiáo yě yè, bù xǐng chūn cán。

ㄎㄢ ㄊㄢˋ ㄧㄤˊ ㄓㄡ ㄕˊ ㄌㄧˇ, ㄕㄣˋ ㄔㄤ ㄊㄧㄠˊ ㄧㄝˇ ㄧㄝˋ, ㄅㄨˋ ㄒㄧㄥˇ ㄔㄨㄣ ㄘㄢˊ。

蔡琰悲笳,昭君怨曲,何預當日悲歡。

cài yǎn bēi jiā, zhāo jūn yuàn qǔ, hé yù dāng rì bēi huān。

ㄘㄞˋ ㄧㄢˇ ㄅㄟ ㄐㄧㄚ, ㄓㄠ ㄐㄩㄣ ㄩㄢˋ ㄑㄩˇ, ㄏㄜˊ ㄩˋ ㄉㄤ ㄖˋ ㄅㄟ ㄏㄨㄢ。

謾贏得、西鄰倦客,空惆悵、今古上眉端。

mán yíng dé、 xī lín juàn kè, kōng chóu chàng、 jīn gǔ shàng méi duān。

ㄇㄢˊ ㄧㄥˊ ㄉㄜˊ、 ㄒㄧ ㄌㄧㄣˊ ㄐㄩㄢˋ ㄎㄜˋ, ㄎㄨㄥ ㄔㄡˊ ㄔㄤˋ、 ㄐㄧㄣ ㄍㄨˇ ㄕㄤˋ ㄇㄟˊ ㄉㄨㄢ。

夢破梅花,角聲又報春闌。

mèng pò méi huā, jiǎo shēng yòu bào chūn lán。

ㄇㄥˋ ㄆㄛˋ ㄇㄟˊ ㄏㄨㄚ, ㄐㄧㄠˇ ㄕㄥ ㄧㄡˋ ㄅㄠˋ ㄔㄨㄣ ㄌㄢˊ。

白話文翻譯

擁著孤衾,正當北風悽厲緊吹,氈帳里夜裡生出寒意。

春夢沒有憑證,秋日的約期又已耽誤,隔著迢遞的煙水雲山。

最斷腸的地方,是那黃茅瘴雨瀰漫之地;可恨我的青驄馬,僅憔悴地空自回還。

揉搓過的翠色盟約已成孤誓,啼泣染紅的幽怨深切,暗自催老了朱顏。

可嘆揚州十里繁華,儘是些倡條冶葉,全然不省察春天將殘。

蔡琰的悲笳,昭君的怨曲,又與當日的悲歡何干?

徒然贏得了(我這)西鄰倦客的虛名,空自惆悵,古今哀愁齊上眉端。

梅花驚破了殘夢,號角聲又報知春已將闌。

英文翻譯

Hugging a lone quilt, as the north wind grows fierce and keen, the felt tent turns cold at night.

Spring dreams lack proof, autumn rendezvous missed again, across misty waters and cloud-veiled mountains out of sight.

Heartbreak place—yellow thatch, miasmic rain; I hate my dappled horse, returning haggard, empty of delight.

Rubbed emerald vows now lone, tear-stained red complaints keen, secretly aging a vermilion face's light.

Lamentable, Yangzhou's ten-mile splendor, with its wanton branches and seductive leaves, heedless of spring's fading quite.

Cai Yan's mournful reed, Wang Zhaojun's plaintive tune—what had they to do with joys and sorrows of that bygone night?

Vainly I've won the weary neighbor west; in vain I brood, ancient and modern griefs knitting my brow tight.

The dream shatters with plum blossoms; the horn's sound announces spring's end once more in the fading light.

創作背景

劉天迪羈旅抒懷,融合身世與歷史典故。

深度解構

將個人困頓置於歷史長周期中觀照,悲歡皆成共情材料。

詞意解析

詞意概括

寫羈旅邊塞之人在寒夜孤帳中,感時序更迭、歸期無憑的悲怨之情。

本詞關鍵詞

朔風 · 春夢 · 秋期 · 朱顏 · 倦客

《一萼紅》主題、情感、意象與語氣

主題: 邊塞 · 羈旅 · 閨怨

情感: 悲涼 · 孤寂 · 惆悵

意象: 孤衾 · 氈帳 · 瘴雨 · 驄馬 · 梅花 · 角聲

語氣: 婉約 · 沉鬱 · 纏綿

劉天迪生平簡介

劉天迪,南宋末年至元初文人,具體生卒年與籍貫不詳,主要活動於宋元易代之際。作爲一位江湖詞人,其作品收錄於《全宋詞》及《絕妙好詞》等選本,是宋末遺民詞人羣體的成員之一,詞風多寓家國之思與身世之感。

瀏覽劉天迪全部詞作與作者介紹 →

東山書院編輯整理