金鉤花綬系雙月。
腰肢軟低折。
揎皓腕,縈繡結。
輕盈宛轉,妙若鳳鸞飛越。
無別。
香檀急扣轉清切。
翻縴手飄瞥。
催畫鼓,追脃管,鏘洋雅奏,尚與衆音爲節。
當時妙選舞袖,慧性雅資,名爲殊絕。
滿座傾心注目,不甚窺回雪。
纖怯。
逡巡一曲霓裳徹。
汗透鮫綃肌潤,教人傳香粉,媚容秀髮。
宛降蕊珠宮闕。
金鉤花綬系雙月。
腰肢軟低折。
揎皓腕,縈繡結。
輕盈宛轉,妙若鳳鸞飛越。
無別。
香檀急扣轉清切。
翻縴手飄瞥。
催畫鼓,追脃管,鏘洋雅奏,尚與衆音爲節。
當時妙選舞袖,慧性雅資,名爲殊絕。
滿座傾心注目,不甚窺回雪。
纖怯。
逡巡一曲霓裳徹。
汗透鮫綃肌潤,教人傳香粉,媚容秀髮。
宛降蕊珠宮闕。
金鉤花綬繫著雙月玉佩。
腰肢柔軟低垂彎折。
捋起皓腕,纏繞繡結。
體態輕盈流轉,美妙如鳳鸞飛越。
無與倫比。
香檀板急叩轉爲清越之聲。
翻轉縴手,動作飄忽迅捷。
畫鼓催動,脆管追隨,樂聲鏘鏘洋灑雅奏,仍與諸音合拍爲節。
當年妙選出的舞袖,慧心雅質,堪稱殊絕。
滿座傾心注目,幾乎看不清她回雪般的身姿。
纖柔怯弱。
徘徊間一曲《霓裳》奏徹。
汗透鮫綃,肌膚潤澤,教人遞傳香粉,媚容秀髮盡顯。
宛如從蕊珠宮闕降臨凡間。
Her golden belt with floral knots holds twin moons bright.
Her supple waist bends low with grace.
Sleeves rolled up, her fair wrists intertwine in lace.
Light and lithe, she turns with wondrous, nimble flight, Like phoenixes soaring in the air.
None can with her compare.
Fragrant sandalwood clappers beat a clear, quick sound.
Her slender hands flip over, swift and light.
Drums urge the pace, crisp pipes join in the round.
Resonant, elegant, the music flows, Yet with all tones in concert it still goes.
Chosen then for dance, with sleeves so fine, Her wit and grace made her a name sublime.
The whole hall, captivated, gazed intent, Barely glimpsing her whirling like snowstorm spent.
Delicate, shy.
Hesitant, she performed a Rainbow-Skirt song through.
Sweat soaked her sheer silk, skin glowed with dew, Scented powder passed on, her charm and beauty grew.
As if she'd just descended from the fairy palace true.
劉浚描繪宮廷舞姬精妙舞姿。
對技藝極致的追求,展現了藝術治理的微觀圖景。
描繪宮廷夜宴中舞姬的曼妙舞姿與動人容色,展現宴飲歌舞的奢華場景。
舞袖 · 腰肢 · 輕盈 · 雅奏 · 傾心 · 媚容
東山書院編輯整理