嶽瀆儲精,冰壺裡、精神可掬。
三萬卷、龍蛇落紙,琅玕撐腹。
便合彈冠登要路。
如何袖手緘空谷。
又誰知、天獨授先生,長生籙。
鶴易怨,龜多縮。
竹太瘦,梅偏獨。
算人間何物,可傳心曲。
但願君如天上月,年年此夜團如玉。
更有人、千里共蟬娟,偷香祝。
嶽瀆儲精,冰壺裡、精神可掬。
三萬卷、龍蛇落紙,琅玕撐腹。
便合彈冠登要路。
如何袖手緘空谷。
又誰知、天獨授先生,長生籙。
鶴易怨,龜多縮。
竹太瘦,梅偏獨。
算人間何物,可傳心曲。
但願君如天上月,年年此夜團如玉。
更有人、千里共蟬娟,偷香祝。
你匯聚了山嶽河瀆的精華,如同冰壺般澄澈,精神風貌令人傾慕。
胸藏三萬卷詩書,筆下字如龍蛇騰躍,腹中學識似琅玕美玉充盈。
本應彈冠相慶,登上顯要的仕途。
為何卻袖手旁觀,隱居在空寂的山谷?
又有誰能知,是上天獨獨授予了你長生的符籙。
仙鶴易生哀怨,神龜常多畏縮。
翠竹顯得太清瘦,寒梅偏偏愛獨處。
算來人間有何物,能夠傳遞心底的衷曲?
只願你能如天上的明月,年年在此夜團圓皎潔如美玉。
更有那千里之外的人,與你共賞這嬋娟月色,暗自獻上馨香的祝福。
Essence stored from sacred peaks, in an ice kettle, spirit can be cupped.
Thirty thousand scrolls, dragon-snake scripts on paper, jade-like thoughts filling the belly.
Fit to don the cap and climb the high road.
Why then fold sleeves in silent valleys?
Who knew Heaven bestowed solely on you, the talisman of long life.
Cranes easily resent, turtles often shrink.
Bamboo too lean, plum blossoms peculiarly lone.
Consider what in this world can convey the heart's song.
I wish you were the moon in heaven, round and jade-like each year this night.
And there are those, a thousand miles apart, sharing this moonlight, secretly offering fragrant wishes.
讚頌隱逸高士的才德與境界。
在出世與入世的治理張力中定義真正的精神貴族。
讚頌友人學識淵博、品格孤高,並表達對其長壽安康、千里共嬋娟的美好祝願。
儲精 · 龍蛇 · 琅玕 · 彈冠 · 袖手 · 心曲
東山書院編輯整理