鴛鴦翡翠。
小小池塘水。
落絮遊絲花滿地。
度日闌干獨倚。
金刀裁就春衫。
起來初試輕寒。
滿把相思清恨,題詩欲寄江南。
鴛鴦翡翠。
小小池塘水。
落絮遊絲花滿地。
度日闌干獨倚。
金刀裁就春衫。
起來初試輕寒。
滿把相思清恨,題詩欲寄江南。
成雙的鴛鴦,翠色的羽毛。
池塘里的水,小小一汪。
柳絮飄落,遊絲輕揚,落花鋪了滿地。
我終日孤獨地倚著欄杆眺望。
用金剪刀裁好了春衫。
起身初次試穿,感受到輕微的寒意。
心中滿是相思與清冷的愁恨,
想要題詩一首,寄往那遙遠的江南。
Mandarin ducks, kingfisher feathers bright.
Tiny, tiny the pond's water clear.
Falling catkins, floating threads, flowers cover the ground.
Day after day, alone I lean on the balustrade here.
Golden scissors cut out a spring gown.
Rising, I try it on, feeling the first chill down.
Full of lovesickness and pure regret,
I write a poem, wishing to send it to the southern town.
劉翰另一閨情詞,睹物思人。
在微觀日常中,完成對遠方共同體的情感認同投射。
描繪春日池塘景色,抒發獨倚闌乾的相思之情。
獨倚 · 春衫 · 輕寒 · 題詩 · 江南
東山書院編輯整理