萋萋芳草。
怨得王孫老。
瘦損腰圍羅帶小。
長是錦書來少。
玉簫吹落梅花。
曉寒猶透輕紗。
驚起半屏幽夢,小窗淡月啼鴉。
萋萋芳草。
怨得王孫老。
瘦損腰圍羅帶小。
長是錦書來少。
玉簫吹落梅花。
曉寒猶透輕紗。
驚起半屏幽夢,小窗淡月啼鴉。
芳草萋萋,茂盛生長。
引得遠遊的王孫心生哀怨,催人衰老。
腰身日漸消瘦,羅帶越系越小。
總是很少收到錦書傳來的音訊。
玉簫聲起,吹落了梅花。
清晨的寒意,依然能穿透輕薄的紗衣。
驚醒了半幅屏風後的幽深夢境,
小窗外月色淺淡,傳來烏鴉的啼叫。
Lush, lush the fragrant grass.
It makes the wandering lord grow old with grief.
His waist grows thin, the silk belt smaller yet.
Long has it been since letters brought relief.
The jade flute blows down plum blossoms fair.
Dawn's chill still pierces the light gauze with care.
Startled from half a screen's secluded dream,
By faint moon at small window, crows' cries tear the air.
劉翰思婦詞,春草起興。
信息稀缺下的漫長等待,是情感博弈的靜態煎熬。
描寫閨中女子因思念遠人而容顏消瘦、孤寂難眠的幽怨之情。
王孫老 · 瘦損腰圍 · 曉寒 · 驚起
東山書院編輯整理