去時滿地花陰月。
歸來落盡梧桐葉。
簾外小梅殘。
綠窗幽夢寒。
明朝提玉勒。
又作江南客。
芳草遍長亭。
東風吹恨生。
去時滿地花陰月。
歸來落盡梧桐葉。
簾外小梅殘。
綠窗幽夢寒。
明朝提玉勒。
又作江南客。
芳草遍長亭。
東風吹恨生。
離去時滿地是花蔭與月色。
歸來時梧桐葉已落盡。
簾外小梅殘敗。
綠紗窗內幽夢生寒。
明朝又將提起玉飾的馬繮。
再次成爲江南的過客。
芳草長遍了送別的長亭。
東風吹起心中憾恨。
Departing, the ground was moonlit with flowers' shade.
Returning, the phoenix tree leaves have all decayed.
Outside the screen, the mume blossoms fade.
By the green window, a cold, secluded dream is laid.
Tomorrow, I'll lift the jade bridle again.
Once more a traveler in the south I'll remain.
Fragrant grass spreads by the long pavilion's lane.
The east wind gives birth to my endless pain.
劉翰抒寫羈旅歸來的時空錯位感。
在離歸的周期中,強化了漂泊的認同。
通過歸去來時的景物變化,抒發行役江南的羈旅之愁與時光流逝之恨。
歸來 · 寒夢 · 江南客 · 恨生
東山書院編輯整理