秋興惡。
愁怯羅衾風弱。
雨線垂垂晴又落。
輕煙籠翠箔。
休道旅懷蕭索。
生怕香濃灰薄。
桂子莫教孤酒約。
詩情渾落魄。
秋興惡。
愁怯羅衾風弱。
雨線垂垂晴又落。
輕煙籠翠箔。
休道旅懷蕭索。
生怕香濃灰薄。
桂子莫教孤酒約。
詩情渾落魄。
秋日心緒惡劣。
愁緒畏怯,只因羅衾薄,風勢弱。
雨絲垂垂,天剛晴卻又落。
輕煙籠罩著翠色的簾箔。
休要再提旅居情懷的蕭索。
生怕香炷濃時,香灰卻已薄。
莫要讓桂花辜負了這孤獨的酒約。
詩情全然像是落魄了。
Autumn feelings turn sour.
Fear the thin quilt, weak against the wind's power.
Rain threads dangle; clear skies return, then showers.
Light mist veils the emerald screen, a translucent bower.
Speak not of the traveler's bleak, lonely hour.
Dread the incense ash growing thin, losing its fragrant power.
Do not let the osmanthus blooms break our wine pact, I implore.
Poetic inspiration seems utterly lost, a落魄 soul to its core.
劉過描寫秋日旅懷的詞。
借外物之脆弱映射內心認知的飄搖與不確定。
描繪秋日羈旅中的愁悶與孤寂,借景抒發詩情落魄之感。
秋興 · 愁怯 · 蕭索 · 詩情 · 落魄
東山書院編輯整理