慶流閱古無窮,相門又見生名世。
致君事業,全如忠獻,經天緯地。
十二年間,挺身爲國,勛庸知幾。
便書之竹帛,銘之彝鼎,勤勞意、竟誰記。
一自平章庶政,覺人心、頓然興起。
朝庭既正,乾坤交泰,華夷歡喜。
行定中原,錦衣歸相,分茅□□。
看貂蟬綠鬢,中書上考,過三千歲。
慶流閱古無窮,相門又見生名世。
致君事業,全如忠獻,經天緯地。
十二年間,挺身爲國,勛庸知幾。
便書之竹帛,銘之彝鼎,勤勞意、竟誰記。
一自平章庶政,覺人心、頓然興起。
朝庭既正,乾坤交泰,華夷歡喜。
行定中原,錦衣歸相,分茅□□。
看貂蟬綠鬢,中書上考,過三千歲。
福澤源流,閱盡古事無窮無盡,宰相門庭又見名世之才誕生。
他輔佐君王的事業,完全如同韓忠獻公一樣,有經天緯地之能。
十二年間,挺身而出爲國效力,建立的功勳不知有多少。
本應書寫在竹帛上,銘刻在彝鼎中,但這番勤勉心意,究竟有誰記得?
自從他執掌平章政事,總理政務,便覺人心頓時爲之振奮興起。
朝廷既已端正,天地交泰祥和,華夏與四夷皆大歡喜。
待他行師平定中原,必能錦衣歸朝拜相,接受分封茅土。
看他頭戴貂蟬冠,鬢髮猶綠,在中書省的考核中,功績遠超三千年之標準。
Fortune flows from ancient streams, endless and deep.
A famed statesman's house again sees a hero's birth.
His cause: to aid the sovereign, complete and sheer,
Like loyal Xian, to weave the earth and sky.
In twelve short years, he stood forth for the state,
How many merits did he accumulate?
They should be writ on bamboo, cast in bronze for all to see,
But who recalls his toil and earnest plea?
Since he took charge of governance, all affairs in hand,
He felt the people's hearts at once begin to rise.
The court set right, heaven and earth in harmony stand,
Chinese and foreign lands rejoice under the skies.
He'll pacify the Central Plain, return in brocade grand,
Enfeoffed with lands, his honor high.
See his sable-tails and dark locks, in secretariat's prime,
His merit surpasses three thousand years of time.
劉過頌揚當朝重臣功業。
詞作是對有效治理的一種文學化禮讚與歷史背書。
歌頌相門名臣輔佐君王、安定國家的豐功偉績,表達對朝廷興盛、天下太平的讚頌。
致君 · 經天緯地 · 勛庸 · 乾坤交泰 · 華夷歡喜 · 分茅
東山書院編輯整理