黃鶴樓前識楚卿。
彩雲重疊擁娉婷。
席間談笑覺風生。
標格勝如張好好,情懷濃似薛瓊瓊。
半簾花月聽彈箏。
黃鶴樓前識楚卿。
彩雲重疊擁娉婷。
席間談笑覺風生。
標格勝如張好好,情懷濃似薛瓊瓊。
半簾花月聽彈箏。
在黃鶴樓前,我結識了楚卿。
她如彩雲重疊,簇擁著娉婷之姿。
席間談笑風生,令人如沐春風。
她的風姿標格勝過名妓張好好,
情懷濃烈好似薛瓊瓊。
在半卷的花簾與月色下,聆聽她彈奏箏曲。
At Yellow Crane Tower, I first met Lady Chu.
Like layered colored clouds, she embraced grace.
At the feast, her talk and laughter stirred a breeze.
Her elegance surpassed Zhang Haohao,
Her sentiment richer than Xue Qiongqiong.
Behind half-drawn floral curtain, moonlight, I listen to her play the zheng.
劉過讚頌歌妓楚卿。
通過歷史人物對比,構建獨特的審美認同。
描繪詞人在黃鶴樓前邂逅佳人,讚賞其風采與才情的美好情景。
娉婷 · 談笑 · 標格 · 情懷
東山書院編輯整理