賀新郎

作者: 劉過(宋)

全宋詞熱度:
★★★★☆
劉過作品熱度:
★★★★★

詞作內容

彈鋏西來路。

dàn jiá xī lái lù。

ㄉㄢˋ ㄐㄧㄚˊ ㄒㄧ ㄌㄞˊ ㄌㄨˋ。

記匆匆、經行十日,幾番風雨。

jì cōng cōng、 jīng xíng shí rì, jǐ fān fēng yǔ。

ㄐㄧˋ ㄘㄨㄥ ㄘㄨㄥ、 ㄐㄧㄥ ㄒㄧㄥˊ ㄕˊ ㄖˋ, ㄐㄧˇ ㄈㄢ ㄈㄥ ㄩˇ。

夢裡尋秋秋不見,秋在平蕪遠樹。

mèng lǐ xún qiū qiū bú jiàn, qiū zài píng wú yuǎn shù。

ㄇㄥˋ ㄌㄧˇ ㄒㄩㄣˊ ㄑㄧㄡ ㄑㄧㄡ ㄅㄨˊ ㄐㄧㄢˋ, ㄑㄧㄡ ㄗㄞˋ ㄆㄧㄥˊ ㄨˊ ㄩㄢˇ ㄕㄨˋ。

雁信落、家山何處。

yàn xìn luò、 jiā shān hé chù。

ㄧㄢˋ ㄒㄧㄣˋ ㄌㄨㄛˋ、 ㄐㄧㄚ ㄕㄢ ㄏㄜˊ ㄔㄨˋ。

萬里西風吹客鬢,把菱花、自笑人如許。

wàn lǐ xī fēng chuī kè bìn, bǎ líng huā、 zì xiào rén rú xǔ。

ㄨㄢˋ ㄌㄧˇ ㄒㄧ ㄈㄥ ㄔㄨㄟ ㄎㄜˋ ㄅㄧㄣˋ, ㄅㄚˇ ㄌㄧㄥˊ ㄏㄨㄚ、 ㄗˋ ㄒㄧㄠˋ ㄖㄣˊ ㄖㄨˊ ㄒㄩˇ。

留不住,少年去。

liú bú zhù, shào nián qù。

ㄌㄧㄡˊ ㄅㄨˊ ㄓㄨˋ, ㄕㄠˋ ㄋㄧㄢˊ ㄑㄩˋ。

男兒事業無憑據。

nán ér shì yè wú píng jù。

ㄋㄢˊ ㄦˊ ㄕˋ ㄧㄝˋ ㄨˊ ㄆㄧㄥˊ ㄐㄩˋ。

記當年、悲歌擊楫,酒酣箕踞。

jì dāng nián、 bēi gē jī jí, jiǔ hān jī jù。

ㄐㄧˋ ㄉㄤ ㄋㄧㄢˊ、 ㄅㄟ ㄍㄜ ㄐㄧ ㄐㄧˊ, ㄐㄧㄡˇ ㄏㄢ ㄐㄧ ㄐㄩˋ。

腰下光芒三尺劍,時解挑燈夜語。

yāo xià guāng máng sān chǐ jiàn, shí jiě tiǎo dēng yè yǔ。

ㄧㄠ ㄒㄧㄚˋ ㄍㄨㄤ ㄇㄤˊ ㄙㄢ ㄔˇ ㄐㄧㄢˋ, ㄕˊ ㄐㄧㄝˇ ㄊㄧㄠˇ ㄉㄥ ㄧㄝˋ ㄩˇ。

誰更識、此時情緒。

shuí gèng shí、 cǐ shí qíng xù。

ㄕㄨㄟˊ ㄍㄥˋ ㄕˊ、 ㄘˇ ㄕˊ ㄑㄧㄥˊ ㄒㄩˋ。

喚起杜陵風月手,寫江東渭北相思句。

huàn qǐ Dù líng fēng yuè shǒu, xiě jiāng dōng Wèi běi xiāng sī jù。

ㄏㄨㄢˋ ㄑㄧˇ Dㄨˋ ㄌㄧㄥˊ ㄈㄥ ㄩㄝˋ ㄕㄡˇ, ㄒㄧㄝˇ ㄐㄧㄤ ㄉㄨㄥ Wㄜˋㄧ˙ ㄅㄟˇ ㄒㄧㄤ ㄙ ㄐㄩˋ。

歌此恨,慰羈旅。

gē cǐ hèn, wèi jī lǚ。

ㄍㄜ ㄘˇ ㄏㄣˋ, ㄨㄟˋ ㄐㄧ ㄌㄩˇ。

白話文翻譯

我彈著劍鋏,一路西行而來。

記得匆匆忙忙,經過十日跋涉,歷經幾番風雨。

夢中尋覓秋天卻不見秋影,原來秋色在平曠原野與遠方樹林。

鴻雁的書信落在何處?我的故園又在何方。

萬里西風吹拂著遊子的鬢髮,我對著菱花鏡,自笑竟已如此模樣。

青春留不住,少年時光已然逝去。

男兒建功立業,總覺無所憑依。

記得當年,我曾悲歌擊楫,酒酣時傲然箕踞。

腰下三尺寶劍光芒閃爍,時常在挑燈夜話時被我解下。

此刻的心緒,又有誰能真正懂得?

真想喚起杜甫那寫盡風月的手筆,來描繪江東與渭北的相思詩句。

歌唱這心中憾恨,聊以慰藉漂泊的旅愁。

英文翻譯

Westward, my sword I sang along the way.

Ten hasty days through wind and rain I've passed.

Autumn eludes my dream, yet far away

On plains and distant trees its hues are cast.

Where lies my homeland? No wild geese bring word.

The west wind chills my hair, a thousand miles.

I laugh at my own face, a mirror blurred—

Youth slips away, despite my futile wiles.

A man's career, on what can it rely?

I recall songs of grief, oars struck with pride,

Drunk, sat with knees spread wide beneath the sky.

My sword gleams cold, three feet by my side,

At night it speaks when lanterns I attend.

Who knows the mood this hour to comprehend?

Awake Du Fu, whose hand caught moon and breeze,

To write of longing 'tween north and south streams.

I sing this grief to soothe my wanderer's dreams.

創作背景

劉過晚年漂泊,壯志未酬。

深度解構

詞中時空交錯的敘事,展現了個人在歷史周期中的定位焦慮。

詞意解析

詞意概括

抒寫羈旅漂泊的孤寂與功業未成的悵惘,表達對故鄉的思念和壯志難酬的悲慨。

本詞關鍵詞

彈鋏 · 尋秋 · 少年 · 事業 · 悲歌擊楫 · 酒酣箕踞 · 挑燈夜語 · 相思 · 羈旅

《賀新郎》主題、情感、意象與語氣

主題: 羈旅 · 詠志 · 思鄉

情感: 悵惘 · 孤寂 · 悲涼

意象: 平蕪遠樹 · 杜陵風月

語氣: 沉鬱 · 豪放 · 抒情

劉過生平簡介

劉過(1154-1206),字改之,號龍洲道人,吉州太和(今江西泰和)人,南宋中後期著名詞人。他一生未仕,以布衣之身遊歷江湖,交遊廣泛,是辛棄疾的重要追隨者與辛派詞人的中堅力量。其詞作以豪放悲壯、直抒胸臆見長,在南宋詞壇獨樹一幟,深刻反映了時代動盪與個人抱負的衝突。

瀏覽劉過全部詞作與作者介紹 →

東山書院編輯整理