院宇重重掩。
醉沈沈、亭陰轉午,繡簾高卷。
金鴨香濃噴寶篆,驚起雕樑語燕。
正一架、酴醿開遍。
嫩萼梢頭舒素臉。
似月娥、初試宮妝淺。
風力嫩,異香軟。
佳人無意拈針線。
繞朱闌、六曲俳徊,為他留戀。
試把花心輕輕數,暗卜歸期近遠。
奈數了、依然重怨。
把酒問春春不管。
枉教人、只恁空腸斷。
腸斷處,怎消遣。
院宇重重掩。
醉沈沈、亭陰轉午,繡簾高卷。
金鴨香濃噴寶篆,驚起雕樑語燕。
正一架、酴醿開遍。
嫩萼梢頭舒素臉。
似月娥、初試宮妝淺。
風力嫩,異香軟。
佳人無意拈針線。
繞朱闌、六曲俳徊,為他留戀。
試把花心輕輕數,暗卜歸期近遠。
奈數了、依然重怨。
把酒問春春不管。
枉教人、只恁空腸斷。
腸斷處,怎消遣。
庭院深深,門戶重重掩閉。
醉意沉沉,亭閣陰影轉過正午,繡簾高高捲起。
金色鴨爐噴出濃郁的篆香,驚起了雕樑上呢喃的燕子。
正逢一架荼蘼花開遍。
嫩嫩的花萼在梢頭舒展素淨的臉龐。
好似月宮仙子,初次試穿淺淡的宮妝。
風兒輕柔,異香溫軟。
佳人無心拈弄針線。
繞著硃紅欄杆,曲折徘徊,為他而流連。
試著輕輕數那花心,暗自占卜歸期的遠近。
奈何數罷,依然是重重幽怨。
舉杯問春,春卻不管不顧。
白白教人,就這樣空自腸斷。
腸斷之處,如何排遣?
Courtyard gates, layer upon layer, shut tight.
Drunk and heavy, noon shadows shift by the pavilion, embroidered curtains drawn high.
From the gilt-duck censer, rich incense coils like seal script, startling the swallows chattering on painted beams.
Just now, a trellis full of late roses blooms all over.
Tender calyxes at the tips stretch their plain faces.
Like the moon goddess first trying on palace makeup, faint.
The breeze is tender, the rare fragrance soft.
The fair lady,无心, lets the needle and thread lie.
Around vermilion railings, winding back and forth, lingering for his sake.
Trying to count the flower hearts lightly, secretly divining how near or far his return may be.
But ah, after counting, the same old sorrow returns.
I raise my cup to ask Spring, but Spring pays no heed.
In vain, it makes one's heart break, just like this.
Where the heart breaks, how to find solace?
劉過晚年漂泊,借春景抒孤寂。
以花卜歸期,展現個體在時間週期中的無力與等待。
描寫深閨女子春日孤寂,借花卜歸期而不得的愁怨之情。
醉沈沈 · 驚起 · 徘徊 · 暗卜 · 空腸斷
東山書院編輯整理