君詞為壽。
絕妙孫辛婦。
但恨杯無露添酒。
空等待梅花久。
喜君白首還玄。
人間合信天緣。
如此相從至老,我亦何倦餘年。
君詞為壽。
絕妙孫辛婦。
但恨杯無露添酒。
空等待梅花久。
喜君白首還玄。
人間合信天緣。
如此相從至老,我亦何倦餘年。
您的詞作是為祝壽而寫,
絕妙勝過才子孫綽、辛婦。
只恨杯中無天降的仙露添作酒。
空自等待梅花開放已太久。
欣喜您白髮之後重歸玄理。
人世間本當信這天賜的緣分。
若能如此相伴直到年老,
我又怎會對餘生感到倦怠?
Your verse is for longevity,
Surpassing the genius of Sun and Xin's wife.
Only regret the cup lacks wine added by dew.
Vainly waiting for plum blossoms so long.
I rejoice you return to mystery from white hair,
In the mortal world, we should trust heaven's bonds.
If we can accompany each other like this till old age,
Why would I weary of my remaining years?
酬和祝壽詞,贊友人文才與超脫。
超越世俗認同的精神契合,是最高級的治理。
以祝壽為引,表達對友人夫婦情誼的讚美與相伴到老的心願。
壽 · 白首 · 天緣
東山書院編輯整理