滿庭芳草。
更昨日、落紅如掃。
綠陰正似人懷抱。
一聲睍睆,春色何曾老。
幸自不須人起早。
寂寞如相惱。
舊時聞處青門道。
禁菸時候,柳下人家好。
滿庭芳草。
更昨日、落紅如掃。
綠陰正似人懷抱。
一聲睍睆,春色何曾老。
幸自不須人起早。
寂寞如相惱。
舊時聞處青門道。
禁菸時候,柳下人家好。
庭院裡芳草萋萋。
更兼昨日,落花已如掃過般乾淨。
濃綠的樹蔭,正似人溫暖的懷抱。
一聲黃鶯清亮的啼鳴,春色何曾老去?
幸好本就不需人早起忙碌。
寂寞卻仿佛在故意撩撥心緒。
舊時聽聞那熱鬧之處,在青門外的道路。
寒食禁菸的時節,柳樹下的人家最是安好。
The courtyard brims with fragrant grass.
And yesterday's fallen reds swept away.
Green shade cradles like a lover's embrace.
A single warble—spring's hues never age.
Fortunate, no need to rise at dawn.
Solitude stirs a quiet vexation.
Where once I heard, by the Green Gate road.
In the smoke-ban time, beneath willows, homes glow.
南宋遺民,寒食節感懷。
以春色不老反襯個體在歷史周期中的孤寂。
描繪暮春庭院景色,抒發對春色易逝的淡淡惆悵與閒居寂寞之情。
春色 · 寂寞 · 禁菸
東山書院編輯整理