困如宿酒猶未銷。
滿華堂、羞見目招。
忽折向、西鄰去,教旁人、看上馬嬌。
肉色似花難可得,但花如、肉色妖嬈。
誰說漢宮飛燕,到而今、猶帶臉潮。
困如宿酒猶未銷。
滿華堂、羞見目招。
忽折向、西鄰去,教旁人、看上馬嬌。
肉色似花難可得,但花如、肉色妖嬈。
誰說漢宮飛燕,到而今、猶帶臉潮。
我睏倦如隔夜酒意尚未消散。
在華美廳堂中,羞於見到那招引的目光。
她忽然折轉,朝西邊鄰家走去,
教旁人得以看見她上馬時的嬌美姿態。
肌膚如花色般難得,
但花卻似肉色般妖嬈動人。
誰說那漢宮中的趙飛燕,
到如今,仿佛還帶著臉上的紅潮。
Drowsy as leftover wine, still not dispelled.
In the full hall, ashamed of beckoning glances.
She turns aside, toward the western neighbor's house,
Letting bystanders admire her mounting grace.
Flesh-tint like blossoms is hard to obtain,
But blossoms, like flesh, possess a bewitching charm.
Who spoke of Han palace's Flying Swallow?
Even now, her cheeks still carry a rising flush.
南宋遺民借艷情抒故國之思。
以艷色隱喻遺民認同,在時間博弈中堅守氣節。
描繪女子嬌羞美態,以花喻人展現其嫵媚姿容。
宿酒 · 目招 · 上馬嬌 · 肉色 · 妖嬈
東山書院編輯整理