高臥何須說打乖。
小籬過雨翠長街。
緗桃定有踏青鞋。
晴日又思花處所,東風絕似柳情懷。
人間安得酒如淮。
高臥何須說打乖。
小籬過雨翠長街。
緗桃定有踏青鞋。
晴日又思花處所,東風絕似柳情懷。
人間安得酒如淮。
高臥隱居,何須再提什麼避世乖張。
細雨過後,小籬笆讓長街一片青翠。
那淺紅的桃花下,定有踏青的鞋履。
晴日裡又思念有花的地方,東風簡直像極了柳絲的情懷。
人間哪裡能有像淮河水一樣多的酒啊。
Why speak of playing the recluse, lying high and aloof?
The small hedge, washed by rain, greens the long lane.
The light-peach surely has shoes for spring outings.
On sunny days, I think of places with flowers; the east wind is utterly like willow's sentiment.
How can the mortal world have wine as vast as the Huai River?
劉辰翁晚年隱居時作。
表面閒適,內含對時局治理失序的深沉無奈。
詞人閒居自適,於雨後初晴時感春日風光,流露出對自然與閒適生活的嚮往。
高臥 · 踏青 · 花處所 · 酒如淮
東山書院編輯整理