歸朝歌

作者: 劉辰翁(宋)

全宋詞熱度:
★★★☆☆
劉辰翁作品熱度:
★★★★☆

詞作內容

最是一人稱好處。

zuì shì yī rén chēng hǎo chù。

ㄗㄨㄟˋ ㄕˋ ㄧ ㄖㄣˊ ㄔㄥ ㄏㄠˇ ㄔㄨˋ。

昨日小春留得住。

zuó rì xiǎo chūn liú dé zhù。

ㄗㄨㄛˊ ㄖˋ ㄒㄧㄠˇ ㄔㄨㄣ ㄌㄧㄡˊ ㄉㄜˊ ㄓㄨˋ。

梅花信信望東風,須待公歸香滿路。

méi huā xìn xìn wàng dōng fēng, xū dài gōng guī xiāng mǎn lù。

ㄇㄟˊ ㄏㄨㄚ ㄒㄧㄣˋ ㄒㄧㄣˋ ㄨㄤˋ ㄉㄨㄥ ㄈㄥ, ㄒㄩ ㄉㄞˋ ㄍㄨㄥ ㄍㄨㄟ ㄒㄧㄤ ㄇㄢˇ ㄌㄨˋ。

年時今已度。

nián shí jīn yǐ dù。

ㄋㄧㄢˊ ㄕˊ ㄐㄧㄣ ㄧˇ ㄉㄨˋ。

長是巴山深夜雨。

cháng shì bā shān shēn yè yǔ。

ㄔㄤˊ ㄕˋ ㄅㄚ ㄕㄢ ㄕㄣ ㄧㄝˋ ㄩˇ。

宣又召,凱還簇簇,要見壽觴舉。

xuān yòu zhào, kǎi huán cù cù, yào jiàn shòu shāng jǔ。

ㄒㄩㄢ ㄧㄡˋ ㄓㄠˋ, ㄎㄞˇ ㄏㄨㄢˊ ㄘㄨˋ ㄘㄨˋ, ㄧㄠˋ ㄐㄧㄢˋ ㄕㄡˋ ㄕㄤ ㄐㄩˇ。

掃盡窩蜂閒繡斧。

sǎo jìn wō fēng xián xiù fǔ。

ㄙㄠˇ ㄐㄧㄣˋ ㄨㄛ ㄈㄥ ㄒㄧㄢˊ ㄒㄧㄡˋ ㄈㄨˇ。

疊鼓春聲歡歲暮。

dié gǔ chūn shēng huān suì mù。

ㄉㄧㄝˊ ㄍㄨˇ ㄔㄨㄣ ㄕㄥ ㄏㄨㄢ ㄙㄨㄟˋ ㄇㄨˋ。

燕台劍履趣鋒車,銀信低低傳好語。

yàn tái jiàn lǚ qù fēng chē, yín xìn dī dī chuán hǎo yǔ。

ㄧㄢˋ ㄊㄞˊ ㄐㄧㄢˋ ㄌㄩˇ ㄑㄩˋ ㄈㄥ ㄔㄜ, ㄧㄣˊ ㄒㄧㄣˋ ㄉㄧ ㄉㄧ ㄔㄨㄢˊ ㄏㄠˇ ㄩˇ。

紫貂裘脫與。

zǐ diāo qiú tuō yǔ。

ㄗˇ ㄉㄧㄠ ㄑㄧㄡˊ ㄊㄨㄛ ㄩˇ。

肘印累累映三組。

zhǒu yìn lěi lěi yìng sān zǔ。

ㄓㄡˇ ㄧㄣˋ ㄌㄟˇ ㄌㄟˇ ㄧㄥˋ ㄙㄢ ㄗㄨˇ。

但重省,西來斗水,忘卻愛卿取。

dàn chóng shěng, xī lái dǒu shuǐ, wàng què ài qīng qǔ。

ㄉㄢˋ ㄔㄨㄥˊ ㄕㄥˇ, ㄒㄧ ㄌㄞˊ ㄉㄡˇ ㄕㄨㄟˇ, ㄨㄤˋ ㄑㄩㄝˋ ㄞˋ ㄑㄧㄥ ㄑㄩˇ。

白話文翻譯

最值得稱道的是一個人怎樣的好處?

昨日那點小陽春般的暖意總算被留住了。

梅花的信息頻頻期盼東風,須待您歸來時芳香滿路。

按年歲時令如今已然度過。

常常是巴山深夜的連綿雨。

宣召又至,凱旋的隊伍簇擁,定要看到壽宴上酒杯高舉。

掃盡蜂巢般的禍患,讓繡斧閒掛不用。

疊鼓聲聲宣告春訊,歡慶歲末。

燕台之上,佩劍著履者催促戰車,銀字書信低聲傳遞佳音。

紫貂裘衣被賞賜脫下。

肘上的官印累累,映照著三組綬帶。

只是重新思量,西來的一斗之水,讓人忘卻了愛卿的索取。

英文翻譯

What is most praised as a man's finest hour?

Yesterday's lingering late spring could be detained.

Awaiting plum blossoms' messages on the east wind, till your return fills the road with fragrance.

The year's time has already passed.

Often it's the deep night rain on Mount Ba.

Summoned again, triumphantly clustered, we shall see the birthday cup raised high.

Sweep clean the hornets' nest, idle the embroidered axe.

Rolling drums herald spring, joy at year's end.

At Yan Terrace, swords and shoes hasten the vanguard chariots; silver letters softly bear good tidings.

The purple marten fur robe is bestowed.

Seals on the elbow gleam, reflecting triple insignia.

But upon reflection, the western stream's dipper of water makes one forget the beloved's claim.

創作背景

賀友人凱旋並得高位。

深度解構

詞中隱含對權力博弈中個人抉擇與代價的微妙審視。

詞意解析

詞意概括

描繪官員凱旋歸來、君臣歡慶的場景,表達對功成名就的讚頌與期待。

本詞關鍵詞

凱還 · 香滿路 · 歡歲暮 · 傳好語 · 映三組

《歸朝歌》主題、情感、意象與語氣

主題: 頌聖 · 宴飲 · 政治

情感: 欣喜 · 豪邁 · 虔敬

意象: 巴山夜雨 · 肘印

語氣: 雄渾 · 典雅 · 莊重

劉辰翁生平簡介

劉辰翁(1232-1297),字會孟,號須溪,廬陵(今江西吉安)人。他是宋末元初重要的文學家、評點家,以詞和散文著稱。作爲南宋遺民,其作品多抒發故國之思與亡國之痛,風格遒勁悲涼,是宋末辛派詞人的重要後勁,在文學史上具有承前啓後的地位。

瀏覽劉辰翁全部詞作與作者介紹 →

東山書院編輯整理