菩薩蠻

作者: (宋)

全宋詞熱度:
★★★★☆
李作品熱度:
★★★★☆

詞作內容

城陰猶有松間雪。

chéng yīn yóu yǒu sōng jiān xuě。

ㄔㄥˊ ㄧㄣ ㄧㄡˊ ㄧㄡˇ ㄙㄨㄥ ㄐㄧㄢ ㄒㄩㄝˇ。

松間暗淡城頭月。

sōng jiān àn dàn chéng tóu yuè。

ㄙㄨㄥ ㄐㄧㄢ ㄢˋ ㄉㄢˋ ㄔㄥˊ ㄊㄡˊ ㄩㄝˋ。

月下幾枝梅。

yuè xià jǐ zhī méi。

ㄩㄝˋ ㄒㄧㄚˋ ㄐㄧˇ ㄓ ㄇㄟˊ。

爲誰今夜開。

wèi shuí jīn yè kāi。

ㄨㄟˋ ㄕㄨㄟˊ ㄐㄧㄣ ㄧㄝˋ ㄎㄞ。

尊前簪素髮。

zūn qián zān sù fà。

ㄗㄨㄣ ㄑㄧㄢˊ ㄗㄢ ㄙㄨˋ ㄈㄚˋ。

自擁繁枝折。

zì yōng fán zhī zhé。

ㄗˋ ㄩㄥ ㄈㄢˊ ㄓ ㄓㄜˊ。

疑是在瑤台。

yí shì zài yáo tái。

ㄧˊ ㄕˋ ㄗㄞˋ ㄧㄠˊ ㄊㄞˊ。

寶燈攜手來。

bǎo dēng xié shǒu lái。

ㄅㄠˇ ㄉㄥ ㄒㄧㄝˊ ㄕㄡˇ ㄌㄞˊ。

白話文翻譯

城牆的背陰處,松林間還積著雪。

松間暗淡,是城頭的月色。

月光下,有幾枝梅花。

今夜是爲誰而開?

在酒樽前,用簪子別住白髮。

自己擁抱著繁茂的枝條折下一枝。

恍惚間懷疑是身處瑤台仙境。

(仿佛)是手持寶燈的仙人攜手而來。

英文翻譯

Shade of the wall, yet snow lingers among pines.

Among pines, dim and pale, the moon atop the wall.

Beneath the moon, a few plum branches.

For whom do they bloom tonight?

Before the wine cup, hairpins hold white hair.

Alone, I break off a lush branch, holding it close.

I wonder if I'm in the Jasper Terrace.

Jeweled lamps, hand in hand, they come.

創作背景

李姓詞人雪夜賞梅,自傷年華。

深度解構

折枝自擁是對時間周期無聲的抵抗。

詞意解析

詞意概括

描繪冬夜松雪、城月、梅枝的清冷畫面,隱含孤芳自賞與超然遐思。

本詞關鍵詞

梅枝 · 簪素髮 · 寶燈

《菩薩蠻》主題、情感、意象與語氣

主題: 詠物 · 羈旅 · 愛情

情感: 孤寂 · 惆悵 · 柔情

意象: 松間雪

語氣: 婉約 · 典雅 · 清新

李生平簡介

李冠,北宋時期詞人,生卒年及籍貫均不詳,約與王樵、賈同同時。其詞作在當時有一定聲譽,尤以《六州歌頭》詠項羽事著稱,筆力豪健,情感沉鬱,在北宋詞壇中別具一格,但生平事跡湮沒無聞,作品亦多散佚。

瀏覽李全部詞作與作者介紹 →

東山書院編輯整理