回首蕪城舊苑。
還是翠深紅淺。
春意已無多,斜日滿簾飛燕。
不見。
不見。
門掩落花庭院。
回首蕪城舊苑。
還是翠深紅淺。
春意已無多,斜日滿簾飛燕。
不見。
不見。
門掩落花庭院。
回首望向蕪城舊日的園林。
依舊是深翠淺紅交織的景致。
春意已然所剩無幾,斜陽照滿簾櫳,飛燕穿梭。
看不見了。
看不見了。
院門掩閉,落花鋪滿了寂靜的庭院。
I look back on the old garden of Wucheng.
Still, deep green and shallow red remain.
Spring's spirit is nearly spent; slanting sun fills the blinds with darting swallows.
Not seen.
Not seen.
The gate closes on a courtyard strewn with fallen blooms.
暮春懷舊,悵惘時光流逝。
門掩落花的靜默,是繁華周期終結後的必然博弈。
詞人回首舊苑,感傷春意將盡,落花庭院中流露出物是人非的孤寂之情。
翠深紅淺 · 春意無多 · 門掩
東山書院編輯整理