樓據湖山背。
倚高寒、塵飛不到,越山相對。
老月騰輝羣動息,獨坐清分沆瀣。
更滿聽、潮聲澎湃。
醉里詩成神鬼泣,景蒼涼、又在新詩外。
渾忘卻、功名債。
憑誰妙筆能圖繪。
羨中郎、前身摩詰,宛然心會。
拈出清宵無限意,半幅溪藤光怪。
方信有、人間仙界。
雲淡天低奇絕處,笑僧殊、未識丹青在。
留此軸,夸千載。
樓據湖山背。
倚高寒、塵飛不到,越山相對。
老月騰輝羣動息,獨坐清分沆瀣。
更滿聽、潮聲澎湃。
醉里詩成神鬼泣,景蒼涼、又在新詩外。
渾忘卻、功名債。
憑誰妙筆能圖繪。
羨中郎、前身摩詰,宛然心會。
拈出清宵無限意,半幅溪藤光怪。
方信有、人間仙界。
雲淡天低奇絕處,笑僧殊、未識丹青在。
留此軸,夸千載。
樓閣倚靠著湖山的背面。
置身高寒之處,塵埃飛不到,與越山靜靜相對。
古老的月亮騰起光輝,萬物止息,我獨坐分享著夜間的清露之氣。
更傾耳聽滿那潮水澎湃之聲。
醉意中詩成,連鬼神也爲之泣下,景色蒼涼,又超然於新寫的詩句之外。
全然忘卻了功名這筆債。
憑藉誰的精妙畫筆能夠描繪出來呢?
羨慕那位郎官,前身是王維,心中自然領會此境。
拈取出這清宵無限意境,半幅溪藤紙上的光影如此奇詭。
這才相信,人間確有仙界存在。
雲色淡淡天幕低垂的奇絕之處,笑那僧殊,不識丹青妙筆在此。
留下這一軸畫卷,誇耀千載。
The tower leans against the lake and hill's spine.
In lofty chill, beyond the dusty world, facing Yue's peaks.
The ancient moon glows, all stirs cease, I sit alone, sharing the night's pure breath.
And listen full to the tide's surging roar.
Drunk, my verse moves ghosts to weep, a scene desolate, beyond new poetry.
Utterly forgetting the debt of fame and rank.
Whose wondrous brush could paint this scene?
I envy the scholar, whose former self was Wang Wei, a heart in perfect tune.
Plucking the boundless intent of this clear night, half a scroll of creek-rattan, radiant and strange.
Now I believe there is a fairyland on earth.
Where clouds pale and sky hangs low, supremely rare, I smile at Sengshu, blind to the art within.
Keep this scroll to boast for a thousand years.
李震題詠山水畫卷之作。
通過藝術認同,將自然奇觀升華爲不朽的精神坐標。
詞人獨坐湖山高處,醉中賦詩,忘卻功名,贊友人畫作如仙界奇絕。
高寒 · 神鬼泣 · 蒼涼 · 妙筆 · 丹青 · 千載
東山書院編輯整理