篆縷銷金鼎。
醉沈沈、庭陰轉午,畫堂人靜。
芳草王孫知何處,惟有楊花糝徑。
漸玉枕、騰騰春醒。
簾外殘紅春已透,鎮無聊、殢酒厭厭病。
雲鬢亂,未忺整。
江南舊事休重省。
遍天涯、尋消問息,斷鴻難倩。
月滿西樓憑欄久,依舊歸期未定。
又只恐、瓶沈金井。
嘶騎不來銀燭暗,枉教人、立盡梧桐影。
誰伴我,對鸞鏡。
篆縷銷金鼎。
醉沈沈、庭陰轉午,畫堂人靜。
芳草王孫知何處,惟有楊花糝徑。
漸玉枕、騰騰春醒。
簾外殘紅春已透,鎮無聊、殢酒厭厭病。
雲鬢亂,未忺整。
江南舊事休重省。
遍天涯、尋消問息,斷鴻難倩。
月滿西樓憑欄久,依舊歸期未定。
又只恐、瓶沈金井。
嘶騎不來銀燭暗,枉教人、立盡梧桐影。
誰伴我,對鸞鏡。
金鼎中篆香般的煙縷即將燃盡消散。
醉意沉沉,庭院的樹蔭轉過正午,畫堂里一片寂靜。
芳草萋萋,那遠遊的王孫如今身在何處?只有楊花柳絮灑滿小徑。
漸漸從玉枕上醒來,春困騰騰。
簾外殘花飄零,春意已盡;整日無聊,被酒困纏,病懨懨的。
如雲的鬢髮凌亂,也無心去整理。
江南的舊事,不要再重新回想了。
走遍天涯,尋問消息,卻難托斷鴻孤雁傳遞音信。
月滿西樓,我久久憑欄遠望,歸期依舊沒有確定。
又只怕,如同銀瓶墜入金井,希望落空。
嘶鳴的馬兒遲遲不來,銀燭漸漸暗淡;白白教人佇立,直到梧桐樹影消失。
從今往後,有誰陪伴我,共對鸞鏡呢?
Incense smoke curls from the gilt tripod, thinning.
Drunk deep, deep—courtyard shade shifts to noon, painted hall silent.
Where is the noble wanderer amid sweet grass? Only willow down strews the path.
Slowly, from jade pillow, a drowsy spring awakening.
Beyond the screen, fading reds—spring has fully passed; constant ennui, sick of wine, a languid malady.
Cloud-like hair disheveled, no heart to arrange.
Old affairs south of the River, better not recall.
Searching all horizons for word, for trace—a lone wild goose brings no message.
Moon fills west tower, long I lean on rails; still, the return date is not set.
And I fear only—the vase sinks in the golden well.
The neighing steed does not come, silver candles dim; in vain, I stand till paulownia shadows fade.
Who will accompany me, facing the paired-phoenix mirror?
李玉詞,抒寫深閨思婦的孤寂哀怨。
閨怨詞中的信息博弈,展現了等待者對不確定性的深度焦慮。
描寫女子春日獨處、思念遠人的孤寂與惆悵。
醉沈沈 · 畫堂人靜 · 歸期未定 · 立盡
東山書院編輯整理