眼兒媚

作者: 黎廷瑞(宋)

全宋詞熱度:
★★★☆☆
黎廷瑞作品熱度:
★★★☆☆

詞作內容

暖雲挾雨洗塵埃。

nuǎn yún xié yǔ xǐ chén āi。

ㄋㄨㄢˇ ㄩㄣˊ ㄒㄧㄝˊ ㄩˇ ㄒㄧˇ ㄔㄣˊ ㄞ。

剗地峭寒翠。

chǎn dì qiào hán cuì。

ㄔㄢˇ ㄉㄧˋ ㄑㄧㄠˋ ㄏㄢˊ ㄘㄨㄟˋ。

燕兒知否,鶯兒知否,廝句春回。

yàn ér zhī fǒu, yīng ér zhī fǒu, sī gōu chūn huí。

ㄧㄢˋ ㄦˊ ㄓ ㄈㄡˇ, ㄧㄥ ㄦˊ ㄓ ㄈㄡˇ, ㄙ ㄍㄡ ㄔㄨㄣ ㄏㄨㄟˊ。

小樓日日重簾卷,應是把人猜。

xiǎo lóu rì rì chóng lián juǎn, yīng shì bǎ rén cāi。

ㄒㄧㄠˇ ㄌㄡˊ ㄖˋ ㄖˋ ㄔㄨㄥˊ ㄌㄧㄢˊ ㄐㄩㄢˇ, ㄧㄥ ㄕˋ ㄅㄚˇ ㄖㄣˊ ㄘㄞ。

杏花如許,桃花如許,不見歸來。

xìng huā rú xǔ, táo huā rú xǔ, bú jiàn guī lái。

ㄒㄧㄥˋ ㄏㄨㄚ ㄖㄨˊ ㄒㄩˇ, ㄊㄠˊ ㄏㄨㄚ ㄖㄨˊ ㄒㄩˇ, ㄅㄨˊ ㄐㄧㄢˋ ㄍㄨㄟ ㄌㄞˊ。

白話文翻譯

暖雲挾帶著雨水洗淨了塵埃。

轉瞬間又是料峭春寒,一片青翠。

燕子你可知道?黃鶯你可知道?是你們互相呼喚著把春天叫回。

小樓上日日將重重簾幕捲起,想必是在揣測著我的心事。

杏花開得這般繁盛,桃花也開得這般繁盛,卻不見你歸來。

英文翻譯

Warm clouds bear rain to wash the dust away.

Suddenly, a piercing chill, emerald array.

Does the swallow know, does the oriole know, / That together they call spring back to show?

Upstairs, day after day, the heavy curtain's drawn, / Surely guessing at someone forlorn.

Apricot blossoms so fair, peach blossoms so bright, / Yet no sight of your return, day or night.

創作背景

黎廷瑞春思閨怨詞。

深度解構

通過自然物候的博弈展現內心期盼。

詞意解析

詞意概括

描寫春日將回而寒意未消,閨中人獨守小樓,盼望遠人歸來的情景。

本詞關鍵詞

峭寒 · 春回 · 重簾

《眼兒媚》主題、情感、意象與語氣

主題: 閨怨 · 愛情 · 羈旅

情感: 惆悵 · 幽怨 · 孤寂

意象: 暖雲 · 杏花 · 桃花

語氣: 婉約 · 纏綿 · 抒情

黎廷瑞生平簡介

黎廷瑞(約1250-1308),字祥仲,號芳洲,鄱陽(今江西鄱陽)人。宋末元初詩人、學者。宋亡後隱居不仕,以遺民身份終老。其文學創作多抒發故國之思與身世之感,是宋末遺民文學的代表人物之一,詩風沉鬱,詞作亦頗具情韻。

瀏覽黎廷瑞全部詞作與作者介紹 →

東山書院編輯整理