秋懷騷屑。
臥聽蕭蕭葉。
四壁寒蛩吟不歇,舊恨新愁都說。
疏疏雨打棲鴉。
月痕猶在窗紗。
一夜西風能緊,明朝瘦也黃花。
秋懷騷屑。
臥聽蕭蕭葉。
四壁寒蛩吟不歇,舊恨新愁都說。
疏疏雨打棲鴉。
月痕猶在窗紗。
一夜西風能緊,明朝瘦也黃花。
秋日的情懷蕭瑟而悽清。
臥在床上聽著蕭蕭落葉聲。
四壁寒蛩吟唱不息,訴說著新舊愁恨。
疏疏落落的雨點敲打著棲息的烏鴉。
月亮的痕跡還留在窗紗上。
一夜西風越吹越緊,明朝黃花定將消瘦。
Autumn thoughts, desolate and soughing.
Lying still, I listen to the rustling leaves.
From four walls, cold crickets chirp without cease, / Telling of old regrets and fresh sorrows.
Sparse, sparse rain beats on roosting crows.
The moon's trace still lingers on the window gauze.
All night the west wind blows with growing force; / Tomorrow, yellow flowers will be gaunt.
秋夜孤寂,詞人感時傷懷。
對時間流逝的敏銳感知,構成了生命治理的底層焦慮。
通過秋夜蕭瑟景象的描寫,抒發詞人孤寂難眠、愁緒紛繁的心境。
秋懷 · 舊恨新愁 · 月痕 · 瘦
東山書院編輯整理