清平樂

作者: 黎廷瑞(宋)

全宋詞熱度:
★★★★☆
黎廷瑞作品熱度:
★★★★☆

詞作內容

秋懷騷屑。

qiū huái sāo xiè。

ㄑㄧㄡ ㄏㄨㄞˊ ㄙㄠ ㄒㄧㄝˋ。

臥聽蕭蕭葉。

wò tīng xiāo xiāo yè。

ㄨㄛˋ ㄊㄧㄥ ㄒㄧㄠ ㄒㄧㄠ ㄧㄝˋ。

四壁寒蛩吟不歇,舊恨新愁都說。

sì bì hán qióng yín bù xiē, jiù hèn xīn chóu dōu shuō。

ㄙˋ ㄅㄧˋ ㄏㄢˊ ㄑㄩㄥˊ ㄧㄣˊ ㄅㄨˋ ㄒㄧㄝ, ㄐㄧㄡˋ ㄏㄣˋ ㄒㄧㄣ ㄔㄡˊ ㄉㄡ ㄕㄨㄛ。

疏疏雨打棲鴉。

shū shū yǔ dǎ qī yā。

ㄕㄨ ㄕㄨ ㄩˇ ㄉㄚˇ ㄑㄧ ㄧㄚ。

月痕猶在窗紗。

yuè hén yóu zài chuāng shā。

ㄩㄝˋ ㄏㄣˊ ㄧㄡˊ ㄗㄞˋ ㄔㄨㄤ ㄕㄚ。

一夜西風能緊,明朝瘦也黃花。

yī yè xī fēng néng jǐn, míng cháo shòu yě huáng huā。

ㄧ ㄧㄝˋ ㄒㄧ ㄈㄥ ㄋㄥˊ ㄐㄧㄣˇ, ㄇㄧㄥˊ ㄔㄠˊ ㄕㄡˋ ㄧㄝˇ ㄏㄨㄤˊ ㄏㄨㄚ。

白話文翻譯

秋日的情懷蕭瑟而悽清。

臥在床上聽著蕭蕭落葉聲。

四壁寒蛩吟唱不息,訴說著新舊愁恨。

疏疏落落的雨點敲打著棲息的烏鴉。

月亮的痕跡還留在窗紗上。

一夜西風越吹越緊,明朝黃花定將消瘦。

英文翻譯

Autumn thoughts, desolate and soughing.

Lying still, I listen to the rustling leaves.

From four walls, cold crickets chirp without cease, / Telling of old regrets and fresh sorrows.

Sparse, sparse rain beats on roosting crows.

The moon's trace still lingers on the window gauze.

All night the west wind blows with growing force; / Tomorrow, yellow flowers will be gaunt.

創作背景

秋夜孤寂,詞人感時傷懷。

深度解構

對時間流逝的敏銳感知,構成了生命治理的底層焦慮。

詞意解析

詞意概括

通過秋夜蕭瑟景象的描寫,抒發詞人孤寂難眠、愁緒紛繁的心境。

本詞關鍵詞

秋懷 · 舊恨新愁 · 月痕 · 瘦

《清平樂》主題、情感、意象與語氣

主題: 羈旅 · 思鄉 · 閨怨

情感: 孤寂 · 惆悵 · 幽怨

意象: 蕭蕭葉

語氣: 婉約 · 沉鬱 · 素淡

黎廷瑞生平簡介

黎廷瑞(約1250-1308),字祥仲,號芳洲,鄱陽(今江西鄱陽)人。宋末元初詩人、學者。宋亡後隱居不仕,以遺民身份終老。其文學創作多抒發故國之思與身世之感,是宋末遺民文學的代表人物之一,詩風沉鬱,詞作亦頗具情韻。

瀏覽黎廷瑞全部詞作與作者介紹 →

東山書院編輯整理