可是江梅開晚,從教蠟雪來遲。
此花清絕勝南枝。
攙過春風第一。
蘸蠟女工鬥巧,塗黃漢額偏宜。
□腮相倚並開時。
認取東君深意。
可是江梅開晚,從教蠟雪來遲。
此花清絕勝南枝。
攙過春風第一。
蘸蠟女工鬥巧,塗黃漢額偏宜。
□腮相倚並開時。
認取東君深意。
莫非是江邊的梅花開得晚,
才讓那蠟般的春雪也來得遲。
此花清雅絕倫,勝過南枝。
它搶先占得了春風第一枝。
女子鬥巧,以蠟點染梅花,
額間塗黃,妝扮正相宜。
當它們腮頰相倚、一併盛開時,
須領會春神這番深意。
Could it be the river plum blooms late,
Letting the waxen snow arrive slow?
This flower's pure grace outshines the southern bough.
It steals the lead before the spring winds blow.
Women vie in skill, dipping wax to adorn,
Yellow touches on foreheads, a fitting guise.
Cheek to cheek they lean, in unison they rise.
Mark the deep intent of the Lord of the Dawn.
詠晚梅,贊其清絕搶先。
對時序的博弈,彰顯了後發優勢的審美認同。
詠贊梅花凌寒晚開、清絕報春的品格,暗含對東君(春神)深意的體悟。
清絕 · 鬥巧 · 偏宜 · 相倚 · 深意
東山書院編輯整理