裊裊秋風起,蕭蕭敗葉聲。
岳陽樓上聽哀箏。
樓下淒涼江月、爲誰明。
霧雨沈雲夢,煙波渺洞庭。
可憐無處問湘靈。
只有無情江水、繞孤城。
裊裊秋風起,蕭蕭敗葉聲。
岳陽樓上聽哀箏。
樓下淒涼江月、爲誰明。
霧雨沈雲夢,煙波渺洞庭。
可憐無處問湘靈。
只有無情江水、繞孤城。
裊裊的秋風興起,蕭蕭的枯葉作響。
我在岳陽樓上聆聽哀怨的箏聲。
樓下的江月淒清地明亮著,是爲誰而明?
霧雨籠罩了雲夢澤,煙波浩渺於洞庭湖。
可憐無處可以詢問湘水之神。
只有無情的江水,依舊環繞著這座孤城。
Soughing, the autumn wind arises; rustling, withered leaves sigh.
On Yueyang Tower, I hear a mournful zither cry.
Below, the river moon shines bleak—for whom so bright?
Mist-rain drowns Cloud-Dream Marsh; smoke-waves stretch Dongting vast.
Alas, nowhere to ask the Goddess Xiang, passed.
Only the heartless river water round the lorn town flows.
李祁貶謫途中經岳陽感懷而作。
面對歷史與地理的雙重隔絕,揭示了深刻的認同困境。
描繪岳陽樓秋夜聽箏時所見江月孤城、煙波渺茫的淒涼景象,抒發羈旅孤寂之情。
哀箏 · 淒涼 · 湘靈 · 無情
東山書院編輯整理