一萼紅

作者: 李彭老(宋)

全宋詞熱度:
★★★★☆
李彭老作品熱度:
★★★★☆

詞作內容

過薔薇。

guò qiáng wēi。

ㄍㄨㄛˋ ㄑㄧㄤˊ ㄨㄟ。

正風暄雲淡,春去未多時。

zhèng fēng xuān yún dàn, chūn qù wèi duō shí。

ㄓㄥˋ ㄈㄥ ㄒㄩㄢ ㄩㄣˊ ㄉㄢˋ, ㄔㄨㄣ ㄑㄩˋ ㄨㄟˋ ㄉㄨㄛ ㄕˊ。

古岸停橈,單衣試酒,滿眼芳草斜暉。

gǔ àn tíng ráo, dān yī shì jiǔ, mǎn yǎn fāng cǎo xié huī。

ㄍㄨˇ ㄢˋ ㄊㄧㄥˊ ㄖㄠˊ, ㄉㄢ ㄧ ㄕˋ ㄐㄧㄡˇ, ㄇㄢˇ ㄧㄢˇ ㄈㄤ ㄘㄠˇ ㄒㄧㄝˊ ㄏㄨㄟ。

故人老、經年賦別,燈暈里、相對夜何其。

gù rén lǎo、 jīng nián fù bié, dēng yùn lǐ、 xiāng duì yè hé qí。

ㄍㄨˋ ㄖㄣˊ ㄌㄠˇ、 ㄐㄧㄥ ㄋㄧㄢˊ ㄈㄨˋ ㄅㄧㄝˊ, ㄉㄥ ㄩㄣˋ ㄌㄧˇ、 ㄒㄧㄤ ㄉㄨㄟˋ ㄧㄝˋ ㄏㄜˊ ㄑㄧˊ。

泛剡清愁,買花芳事,一卷新詩。

fàn yǎn qīng chóu, mǎi huā fāng shì, yī juàn xīn shī。

ㄈㄢˋ ㄧㄢˇ ㄑㄧㄥ ㄔㄡˊ, ㄇㄞˇ ㄏㄨㄚ ㄈㄤ ㄕˋ, ㄧ ㄐㄩㄢˋ ㄒㄧㄣ ㄕ。

流水孤帆漸遠,想家山猿鶴,喜見重歸。

liú shuǐ gū fān jiàn yuǎn, xiǎng jiā shān yuán hè, xǐ jiàn chóng guī。

ㄌㄧㄡˊ ㄕㄨㄟˇ ㄍㄨ ㄈㄢ ㄐㄧㄢˋ ㄩㄢˇ, ㄒㄧㄤˇ ㄐㄧㄚ ㄕㄢ ㄩㄢˊ ㄏㄜˋ, ㄒㄧˇ ㄐㄧㄢˋ ㄔㄨㄥˊ ㄍㄨㄟ。

北阜尋幽,青津問釣,多情楊柳依依。

běi fù xún yōu, qīng jīn wèn diào, duō qíng yáng liǔ yī yī。

ㄅㄟˇ ㄈㄨˋ ㄒㄩㄣˊ ㄧㄡ, ㄑㄧㄥ ㄐㄧㄣ ㄨㄣˋ ㄉㄧㄠˋ, ㄉㄨㄛ ㄑㄧㄥˊ ㄧㄤˊ ㄌㄧㄡˇ ㄧ ㄧ。

最難忘、吟邊舊雨,數菖蒲、花老是來期。

zuì nán wàng、 yín biān jiù yǔ, shǔ chāng pú、 huā lǎo shì lái qī。

ㄗㄨㄟˋ ㄋㄢˊ ㄨㄤˋ、 ㄧㄣˊ ㄅㄧㄢ ㄐㄧㄡˋ ㄩˇ, ㄕㄨˇ ㄔㄤ ㄆㄨˊ、 ㄏㄨㄚ ㄌㄠˇ ㄕˋ ㄌㄞˊ ㄑㄧ。

幾夕相思夢蝶,飛繞苹溪。

jǐ xī xiāng sī mèng dié, fēi rào píng xī。

ㄐㄧˇ ㄒㄧ ㄒㄧㄤ ㄙ ㄇㄥˋ ㄉㄧㄝˊ, ㄈㄟ ㄖㄠˋ ㄆㄧㄥˊ ㄒㄧ。

白話文翻譯

行過薔薇花叢。

正是風和雲淡,春天離去還未多久的時候。

在古老的岸邊停下船槳,身著單衣試飲新酒,滿眼都是芳草與斜陽餘暉。

故人已老,多年賦詩作別,在燈暈里相對,夜色如何?

泛舟剡溪的清澈愁緒,買花賞春的芳菲往事,都化作一卷新詩。

流水載著孤帆漸漸遠去,想像家鄉山中的猿鶴,欣喜於見到我重歸。

去北阜探尋幽靜,到青津詢問垂釣,多情的楊柳依依不捨。

最難忘懷的是吟詩作賦時的舊友,數著菖蒲花開,約定老去再聚的日期。

幾夜相思,夢如蝴蝶,飛繞在長滿苹草的溪邊。

英文翻譯

Passing by the roses.

Just when wind is warm, clouds pale, spring has not long gone.

At ancient shore, I halt the oar; in single robe, try wine;

My eyes filled with fragrant grass and slanting sunlight.

Old friend aged, parted for years, writing farewell;

In lamplight's halo, facing each other, how is the night?

Sailing on Shan Stream, clear sorrow; buying flowers, fragrant affairs—

A scroll of new poems.

Flowing water, lonely sail gradually far;

Thinking of mountain apes and cranes at home, glad to see my return.

Seeking seclusion at northern hill; asking about fishing at blue ford;

The affectionate willows cling and cling.

Most unforgettable, old friends by chanting side;

Counting calamus, flowers old—that is the coming date.

Several nights of longing dreams like butterflies,

Flying around the Duckweed Creek.

創作背景

南宋江湖詞人贈別懷歸之作。

深度解構

在流動與歸返的張力中,完成對精神原鄉的認知重構。

詞意解析

詞意概括

詞人春日泛舟懷舊,感念故人離別與家山歸思,交織著清愁與期盼。

本詞關鍵詞

試酒 · 賦別 · 清愁 · 新詩 · 尋幽 · 問釣 · 夢蝶

《一萼紅》主題、情感、意象與語氣

主題: 羈旅 · 送別 · 思鄉

情感: 惆悵 · 孤寂 · 柔情

意象: 苹溪

語氣: 婉約 · 清新 · 纏綿

李彭老生平簡介

李彭老,生卒年不詳,約活動於南宋末年。祖籍德清(今屬浙江)。他是宋末元初的重要詞人,與弟李萊老並稱「龜溪二隱」。其詞作多抒發故國之思與身世之感,風格深婉雅正,是宋末遺民詞人羣體的代表人物之一,在詞史上具有一定地位。

瀏覽李彭老全部詞作與作者介紹 →

東山書院編輯整理