羅襦隱繡茸,玉合消紅豆。
深院落梅鈿,寒峭收燈後。
心事卜金錢,月上鵝黃柳。
拜了夜香休,翠被聽春漏。
羅襦隱繡茸,玉合消紅豆。
深院落梅鈿,寒峭收燈後。
心事卜金錢,月上鵝黃柳。
拜了夜香休,翠被聽春漏。
羅襦上繡茸隱約,玉盒中紅豆已消。
深院裡梅花鈿飾零落,正是寒峭收燈之後。
心事用金錢占卜,月亮爬上了鵝黃色的柳梢。
拜罷夜香後,在翠被中靜聽春天的更漏。
Silk robe hides embroidered down, jade case holds vanished red beans.
In deep courtyard, mume blossoms' gilt falls, after the Lantern Feast's chill retreat.
My heart's affairs divined by copper coins, on the willow's pale yellow shoots the moon climbs.
Night incense offered, prayers done, beneath green quilts I listen to spring's leaking hours.
刻畫寒食收燈後閨怨。
通過物候與占卜,揭示內心期待與外部節律的認知衝突。
描繪女子在寒夜燈後獨處,借占卜、拜月排遣春愁心事。
繡茸 · 紅豆 · 收燈 · 卜金錢 · 夜香
東山書院編輯整理