浣溪沙

作者: 李彭老(宋)

全宋詞熱度:
★★★☆☆
李彭老作品熱度:
★★★★☆

詞作內容

玉雪庭心夜色空。

yù xuě tíng xīn yè sè kōng。

ㄩˋ ㄒㄩㄝˇ ㄊㄧㄥˊ ㄒㄧㄣ ㄧㄝˋ ㄙㄜˋ ㄎㄨㄥ。

移花小檻斗春紅。

yí huā xiǎo kǎn dòu chūn hóng。

ㄧˊ ㄏㄨㄚ ㄒㄧㄠˇ ㄎㄢˇ ㄉㄡˋ ㄔㄨㄣ ㄏㄨㄥˊ。

輕衫短帽醉歌重。

qīng shān duǎn mào zuì gē chóng。

ㄑㄧㄥ ㄕㄢ ㄉㄨㄢˇ ㄇㄠˋ ㄗㄨㄟˋ ㄍㄜ ㄔㄨㄥˊ。

彩扇舊題煙雨外,玉簫新譜燕鶯中。

cǎi shàn jiù tí yān yǔ wài, yù xiāo xīn pǔ yàn yīng zhōng。

ㄘㄞˇ ㄕㄢˋ ㄐㄧㄡˋ ㄊㄧˊ ㄧㄢ ㄩˇ ㄨㄞˋ, ㄩˋ ㄒㄧㄠ ㄒㄧㄣ ㄆㄨˇ ㄧㄢˋ ㄧㄥ ㄓㄨㄥ。

闌干到處是春風。

lán gān dào chù shì chūn fēng。

ㄌㄢˊ ㄍㄢ ㄉㄠˋ ㄔㄨˋ ㄕˋ ㄔㄨㄣ ㄈㄥ。

白話文翻譯

庭院中心如雪似玉,夜色空明。

移來花草在檻邊爭艷,鬥弄春紅。

身著輕衫短帽,醉意酣暢,歌聲沉重。

彩扇上題著舊詩,在煙雨之外;

玉簫奏出新譜,縈繞於燕語鶯聲中。

所到之處,欄杆邊儘是春風。

英文翻譯

Snow-white courtyard heart, night sky empties its hue.

Flowers moved to railings vie in spring's crimson view.

Light robe, short cap, drunk on songs, the joy feels true.

Painted fan, old verses beyond misty rain's veil,

Jade flute, new tunes amid swallows' and orioles' tale.

Wherever the railings are, spring breezes prevail.

創作背景

李彭老春夜庭園雅集詞。

深度解構

通過感官盛宴的鋪排,構建了文人的身份認同場景。

詞意解析

詞意概括

描繪春夜庭院宴飲賞花、歌舞歡愉的閒適場景,展現春風拂面、萬物欣榮的意境。

本詞關鍵詞

醉歌 · 新譜 · 春風

《浣溪沙》主題、情感、意象與語氣

主題: 宴飲 · 詠物 · 田園

情感: 欣喜 · 恬淡 · 柔情

意象: 彩扇

語氣: 婉約 · 清新 · 典雅

李彭老生平簡介

李彭老,生卒年不詳,約活動於南宋末年。祖籍德清(今屬浙江)。他是宋末元初的重要詞人,與弟李萊老並稱「龜溪二隱」。其詞作多抒發故國之思與身世之感,風格深婉雅正,是宋末遺民詞人羣體的代表人物之一,在詞史上具有一定地位。

瀏覽李彭老全部詞作與作者介紹 →

東山書院編輯整理