清平樂

作者: 李鼐(宋)

全宋詞熱度:
★★★☆☆
李鼐作品熱度:
★★★★☆

詞作內容

亂雲將雨。

luàn yún jiāng yǔ。

ㄌㄨㄢˋ ㄩㄣˊ ㄐㄧㄤ ㄩˇ。

飛過鴛鴦浦。

fēi guò yuān yāng pǔ。

ㄈㄟ ㄍㄨㄛˋ ㄩㄢ ㄧㄤ ㄆㄨˇ。

人在小樓空翠處。

rén zài xiǎo lóu kōng cuì chù。

ㄖㄣˊ ㄗㄞˋ ㄒㄧㄠˇ ㄌㄡˊ ㄎㄨㄥ ㄘㄨㄟˋ ㄔㄨˋ。

分得一襟離緒。

fēn dé yī jīn lí xù。

ㄈㄣ ㄉㄜˊ ㄧ ㄐㄧㄣ ㄌㄧˊ ㄒㄩˋ。

片帆隱隱歸舟。

piàn fān yǐn yǐn guī zhōu。

ㄆㄧㄢˋ ㄈㄢ ㄧㄣˇ ㄧㄣˇ ㄍㄨㄟ ㄓㄡ。

天邊雪捲雲浮。

tiān biān xuě juǎn yún fú。

ㄊㄧㄢ ㄅㄧㄢ ㄒㄩㄝˇ ㄐㄩㄢˇ ㄩㄣˊ ㄈㄨˊ。

今夜夢魂何處,青山不隔人愁。

jīn yè mèng hún hé chù, qīng shān bù gé rén chóu。

ㄐㄧㄣ ㄧㄝˋ ㄇㄥˋ ㄏㄨㄣˊ ㄏㄜˊ ㄔㄨˋ, ㄑㄧㄥ ㄕㄢ ㄅㄨˋ ㄍㄜˊ ㄖㄣˊ ㄔㄡˊ。

白話文翻譯

紛亂的雲層帶來了雨意。

飛掠過昔日鴛鴦嬉戲的水浦。

我獨自置身小樓中,四周空濛青翠。

分得的,是滿懷的離愁別緒。

一片帆影隱隱約約,那是歸來的舟船。

天邊景象如同雪捲雲浮。

今夜我的夢魂將去向何處?青山阻隔不了人的愁思。

英文翻譯

Wild clouds bring rain.

They sweep past the mandarin duck shore.

Alone in a small tower amid empty green.

I receive a lapful of parting sorrow.

A sail faintly marks a returning boat.

At sky's edge, snow rolls, clouds float.

Where will my dream soul wander tonight? Green hills can't block a man's woe.

創作背景

李鼐寫雨景離愁。

深度解構

空翠小樓中的離緒,是對空間認知的孤獨錨定。

詞意解析

詞意概括

描繪雨後小樓遠眺之景,抒發離愁別緒與羈旅之思。

本詞關鍵詞

離緒 · 夢魂 · 人愁

《清平樂》主題、情感、意象與語氣

主題: 羈旅 · 送別 · 閨怨

情感: 惆悵 · 孤寂 · 幽怨

意象: 亂雲 · 小樓 · 片帆 · 歸舟 · 青山

語氣: 婉約 · 纏綿 · 抒情

李鼐生平簡介

李鼐,南宋文人,生卒年及籍貫均不詳,生平事跡在史料中記載極少。其作品《玉蝴蝶》、《風入松》、《一井金》等詞作見於《全宋詞》輯錄,詞風婉約清麗,但整體文學成就與影響力有限,在文學史上屬於較爲冷門的詞人。

瀏覽李鼐全部詞作與作者介紹 →

東山書院編輯整理