清平樂

作者: 李彌遜(宋)

全宋詞熱度:
★★★★☆
李彌遜作品熱度:
★★★★☆

詞作內容

燭花催曉。

zhú huā cuī xiǎo。

ㄓㄨˊ ㄏㄨㄚ ㄘㄨㄟ ㄒㄧㄠˇ。

醉玉頹春酒。

zuì yù tuí chūn jiǔ。

ㄗㄨㄟˋ ㄩˋ ㄊㄨㄟˊ ㄔㄨㄣ ㄐㄧㄡˇ。

一騎東風消息到。

yí jì dōng fēng xiāo xī dào。

ㄧˊ ㄐㄧˋ ㄉㄨㄥ ㄈㄥ ㄒㄧㄠ ㄒㄧ ㄉㄠˋ。

佔得鱉頭龍首。

zhàn dé biē tóu lóng shǒu。

ㄓㄢˋ ㄉㄜˊ ㄅㄧㄝ ㄊㄡˊ ㄌㄨㄥˊ ㄕㄡˇ。

長安去路駸駸。

cháng ān qù lù qīn qīn。

ㄔㄤˊ ㄢ ㄑㄩˋ ㄌㄨˋ ㄑㄧㄣ ㄑㄧㄣ。

明朝躍馬芳陰。

míng zhāo yuè mǎ fāng yīn。

ㄇㄧㄥˊ ㄓㄠ ㄩㄝˋ ㄇㄚˇ ㄈㄤ ㄧㄣ。

應是花繁鶯巧,東君著意瓊林。

yīng shì huā fán yīng qiǎo, dōng jūn zhuó yì qióng lín。

ㄧㄥ ㄕˋ ㄏㄨㄚ ㄈㄢˊ ㄧㄥ ㄑㄧㄠˇ, ㄉㄨㄥ ㄐㄩㄣ ㄓㄨㄛˊ ㄧˋ ㄑㄩㄥˊ ㄌㄧㄣˊ。

白話文翻譯

燭花催著天色破曉。

醉態如玉山將傾,沉溺於春酒。

一騎快馬帶來了東風般的捷報。

佔得了鰲頭,取得了魁首。

前往長安的路途匆匆。

明日將在芬芳樹蔭下策馬馳騁。

想必是繁花似錦、黃鶯巧囀,春神特意裝點這瓊林仙境。

英文翻譯

Candle flowers hasten the dawn.

Drunk as jade, slumped in spring wine's thrall.

A single steed brings east wind's tidings on.

To seize the dragon's head, atop the turtle's throne.

The road to Chang'an stretches, swift and long.

Tomorrow, leaping my horse through fragrant shadows' throng.

Should be flowers lush, orioles deft, the East Lord intent on his jade forest strong.

創作背景

李彌遜賀人登第之作。

深度解構

以自然意象鋪陳登第後的認知躍遷與廣闊前程。

詞意解析

詞意概括

描繪科舉高中後春風得意、展望前程的歡欣場景。

本詞關鍵詞

催曉 · 躍馬 · 花繁鶯巧

《清平樂》主題、情感、意象與語氣

主題: 頌聖 · 詠志 · 宴飲

情感: 欣喜 · 豪邁 · 柔情

意象: 燭花 · 東風 · 瓊林

語氣: 典雅 · 清新 · 抒情

李彌遜生平簡介

李彌遜(1089—1153),字似之,號筠溪,蘇州吳縣人。南宋初期重要官員與詞人,活躍於高宗朝。他因堅決反對秦檜議和而遭貶黜,氣節為世所稱。其文學創作以詞為主,風格清麗婉約,是南渡時期詞壇的代表人物之一,作品多抒寫家國之憂與個人襟懷。

瀏覽李彌遜全部詞作與作者介紹 →

東山書院編輯整理