菩薩蠻

作者: 李彌遜(宋)

全宋詞熱度:
★★★☆☆
李彌遜作品熱度:
★★★★☆

詞作內容

風庭瑟瑟燈明滅。

fēng tíng sè sè dēng míng miè。

ㄈㄥ ㄊㄧㄥˊ ㄙㄜˋ ㄙㄜˋ ㄉㄥ ㄇㄧㄥˊ ㄇㄧㄝˋ。

碧梧枝上蟬聲歇。

bì wú zhī shàng chán shēng xiē。

ㄅㄧˋ ㄨˊ ㄓ ㄕㄤˋ ㄔㄢˊ ㄕㄥ ㄒㄧㄝ。

枕冷夢魂驚。

zhěn lěng mèng hún jīng。

ㄓㄣˇ ㄌㄥˇ ㄇㄥˋ ㄏㄨㄣˊ ㄐㄧㄥ。

一階寒水明。

yī jiē hán shuǐ míng。

ㄧ ㄐㄧㄝ ㄏㄢˊ ㄕㄨㄟˇ ㄇㄧㄥˊ。

鳥飛人未起。

niǎo fēi rén wèi qǐ。

ㄋㄧㄠˇ ㄈㄟ ㄖㄣˊ ㄨㄟˋ ㄑㄧˇ。

月露清如洗。

yuè lù qīng rú xǐ。

ㄩㄝˋ ㄌㄨˋ ㄑㄧㄥ ㄖㄨˊ ㄒㄧˇ。

無語聽殘更。

wú yǔ tīng cán gēng。

ㄨˊ ㄩˇ ㄊㄧㄥ ㄘㄢˊ ㄍㄥ。

愁從兩鬢生。

chóu cóng liǎng bìn shēng。

ㄔㄡˊ ㄘㄨㄥˊ ㄌㄧㄤˇ ㄅㄧㄣˋ ㄕㄥ。

白話文翻譯

庭院裡風聲瑟瑟,燈火忽明忽暗。

碧綠的梧桐枝上,蟬鳴已然停歇。

枕席冰冷,驚醒了我的夢魂。

一階石階浸在清寒的水光中,泛著明淨。

鳥兒已飛起,人卻還未起身。

月色與露水清透,仿佛將天地洗淨。

我默默無語,聽著將盡的更漏聲。

愁緒,正從我的兩鬢悄然滋生。

英文翻譯

Wind whispers in the courtyard, lamplight flickers and fades.

Cicada songs cease upon the green wutong's bough.

A cold pillow startles the wandering dream.

A flight of steps gleams with chilly water's sheen.

Birds take flight, yet the sleeper does not rise.

Moonlight and dew cleanse the world, pure as washed skies.

Wordless, I listen to the night watch's dying beat.

Sorrow sprouts and grows, tingeing my temples' retreat.

創作背景

李彌遜晚年退隱後秋夜感懷。

深度解構

靜夜獨處,感知生命周期的清冷與流逝。

詞意解析

詞意概括

描繪秋夜庭院清冷孤寂之景,抒發獨處難眠的愁緒。

本詞關鍵詞

燈明滅 · 夢魂驚 · 人未起 · 清如洗 · 愁生

《菩薩蠻》主題、情感、意象與語氣

主題: 羈旅 · 閨怨 · 思鄉

情感: 孤寂 · 惆悵 · 幽怨

意象: 枕冷

語氣: 婉約 · 素淡 · 纏綿

李彌遜生平簡介

李彌遜(1089—1153),字似之,號筠溪,蘇州吳縣人。南宋初期重要官員與詞人,活躍於高宗朝。他因堅決反對秦檜議和而遭貶黜,氣節爲世所稱。其文學創作以詞爲主,風格清麗婉約,是南渡時期詞壇的代表人物之一,作品多抒寫家國之憂與個人襟懷。

瀏覽李彌遜全部詞作與作者介紹 →

東山書院編輯整理